×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
王向远著作集(第2卷,东方文学译介与研究史)
读者评分
4.3分

王向远著作集(第2卷,东方文学译介与研究史)

1星价 ¥20.6 (4.9折)
2星价¥20.6 定价¥42.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(3条)
177***(三星用户)

自从笔部队一书开始注意到王向远老师 很喜欢

2020-11-13 19:44:43
0 0
178***(三星用户)

这套书还不错

都挺厚实的,还不错

2019-05-30 13:45:00
0 0
图文详情
  • ISBN:9787227035466
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16
  • 页数:332 页
  • 出版时间:2007-10-01
  • 条形码:9787227035466 ; 978-7-227-03546-6

本书特色

本书是一部比较文学研究专著。作者采取史实概述与学术评论相结合的形式,对东方文学翻译和译介加以论述,对我国的东方文学学科史、中国翻译文学史、中国与东方各国的文学文化交流进行了研究。本书对于人文学科的学科建设,对人文科学研究者,对学生和广大读者都有很高的学术价值。

内容简介

简介   《王向远著作集》全10卷,收录著名学者王向远教授的主要代表作12部,近400万字,是国内少见的、为中壮年学者出版的大规模文集。内容涉及东方文学、日本文学、中国现代文学、比较文学、翻译文学、侵华与抗战史、中日关系等多学科领域,均为学术界有定评的、填补空白的创新成果。可作为相关专业研究者与爱好者、大学生与研究生的参考书,是各级各类图书馆的理想藏书。    本书为第二卷。    本书是一部比较文学研究专著。作者采取史实概述与学术评论相结合的形式,对东方文学翻译和译介加以论述,对我国的东方文学学科史、中国翻译文学史、中国与东方各国的文学文化交流进行了研究。本书对于人文学科的学科建设,对人文科学研究者,对学生和广大读者都有很高的学术价值。

目录

解说前言**章 印度及南亚、东南亚各国文学在中国 **节 对印度文学史的研究  一、研究印度文学史的困难性与重要性  二、两种《印度文学》  三、梵语与印地语文学专史  四、综合性多语种印度文学史 第二节 佛经文学的翻译  一、佛教东传与我国佛经翻译文学  二、汉译佛本生故事与佛传故事  三、汉译譬喻文学  四、《法华经》与《维摩诘经》  五、对佛经文学翻译的理论与方法的探讨 第三节 印度两大史诗的译介  一、对两大史诗的初步译介  二、《罗摩衍那》的翻译与研究  三、《摩诃婆罗多》的翻译 第四节 古典梵语诗剧、诗歌与诗学的译介  一、对《沙恭达罗》等古典诗剧的翻译与研究  二、对古典诗歌的翻译与研究  三、对古代诗学理论的译介与研究 第五节 泰戈尔的译介  一、1920年代前半期:译介的**次高潮  二、1950年代:译介的第二次高潮  三、1980~1990年代:译介的第三次高潮 第六节 对普列姆昌德等现代作家的译介  一、1950年代对普列姆昌德的译介  二、改革开放后对普列姆昌德的译介  三、对萨拉特、钱达尔和安纳德等作家的译介 第七节 对南亚、东南亚其他国家文学的译介  一、对巴基斯坦、孟加拉、斯里兰卡等南亚诸国文学的译介  二、对东南亚各国文学的译介第二章 中东各国文学在中国 **节 古巴比伦文学及《吉尔伽美什》的译介 第二节 犹太文学及《希伯来圣经》的译介  一、对《希伯来圣经》及犹太文学的翻译  二、对犹太文学的评论与研究 第三节 波斯古典文学的译介  一、1980年代前对波斯文学的译介  二、1980~1990年代对波斯文学的译介 第四节 阿拉伯文学的译介  一、对阿拉伯文学史的介绍与研究  二、《古兰经》的翻译  三、《一千零一夜》的译介  四、对其他古典名作的译介 第五节 阿拉伯一伊斯兰各国现代文学的译介  一、对埃及、黎巴嫩、土耳其等中东各国现代文学的译介  二、对纪伯伦的译介  三、对纳吉布·马哈福兹的译介第三章 日本及东亚各国文学在中国第四章 从国别文学研究到总体文学研究附录:中国的东方文学理应成为强势学科单行本后记人名索引《王向远著作集》总后记
展开全部

节选

中国作为一个东方国家,应该对东方邻国,特别是与中国有着深刻历史文化渊源的国家的历史文化,有更多的了解,以适应东方国家的快速发展。《王向远著作集》全10卷,收录著名学者王向远教授的主要代表作12部,近400万字,是国内少见的、为中壮年学者出版的大规模文集。内容涉及东方文学、日本文学、中国现代文学、比较文学、翻译文学、侵华与抗战史、中日关系等多学科领域,均为学术界有定评的、填补空白的创新成果。可作为相关专业研究者与爱好者、大学生与研究生的参考书,是各级各类图书馆的理想藏书。本书为第二卷。本书是一部比较文学研究专著。作者采取史实概述与学术评论相结合的形式,对东方文学翻译和译介加以论述,对我国的东方文学学科史、中国翻译文学史、中国与东方各国的文学文化交流进行了研究。本书对于人文学科的学科建设,对人文科学研究者,对学生和广大读者都有很高的学术价值。

作者简介

王向远,1962年生,山东人,文学博士。1987年起任教于北京师范大学中文系,1996年晋升为教授,2000年起担任比较文学与世界文学学科博士生导师。主要从事东方文学、比较文学、翻译文学、中日关系等方面的教学与研究。近十年来独立承担国家级、省部级科研项目5项,发表文章100余篇。已出版《东方文学史通论》《中日现代文学比较论》《“笔部队”和侵华战争——对日本侵华文学的研究与批判》《二十世纪中国的日本翻译文学史》《东方各国文学在中国——译介与研究史述论》《比较文学学科新论》《中国比较文学研究二十年》《翻译文学导论》《中国文学翻译十大论争》(与陈言合著)《比较文学一百年》(与乐黛云教授合著)《日本对中国的文化侵略——学者、文化人的侵华战争》《日本右翼言论批判——“皇国”史观与免罪情结的病理剖析》等论著及《初航集——王向远学术自述与反响》13种。另有译著4种,合作主编丛书4套50余册,主编《中国比较文学论文索引(1980~2000)》等工具书3种。曾获首届北京高校青年教师教学基本功比赛一等奖、第四届宝钢教育奖全国高校优秀教师一等奖、第六届霍英东教育基金高校青年教师奖、北京市第六届哲学社会科学优秀成果一等奖、2001年度华东地区教育图书一等奖等多种奖项。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航