×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
文言语体与文学翻译-文言在外汉翻译中的适用性研究

文言语体与文学翻译-文言在外汉翻译中的适用性研究

1星价 ¥18.9 (6.5折)
2星价¥18.9 定价¥29.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787544613149
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:323
  • 出版时间:2009-08-01
  • 条形码:9787544613149 ; 978-7-5446-1314-9

本书特色

《文言语体与文学翻译:文言在外汉翻译中的适用性研究》:搭建学术交流平台,传播*新研究成果。学术理论新颖、研究领域广宽、材料客观翔实、论述周密严谨、文字简洁流畅。

内容简介

本书深入探讨了文言在文学外汉翻译中的作用,通过援引、分析大量名家翻译实例指出,无论词语和句子的翻译、源文本风格的再现,还是源文本与译入语文化问历史关系的呈现,文言都具有较大的利用价值,有助于忠实地传译源文本的内客。再现其内在的文学艺术性。因此,文言及其文学传统在外汉翻译中的回归,将为译者提供更大的自主空间和更多的策略选项,对提高文学翻译的质量有积极的影响。《文言语体与文学翻译:文言在外汉翻译中的适用性研究》内容翔实,脉络清晰,理论性与实践性并重,对翻译方向的师生以及翻译爱好者都有较高的参考价值。

目录

**章 绪论
**节 缘起
第二节 国内外对翻译与文言关系的研究
第三节 研究外汉翻译中文言适用性的意义
第二章 文言语体与文学翻译
**节 文言语体
第二节 文言语体的特点和风格
第三节 文言语体与四次翻译高潮
第四节 文言在外汉翻译中的局限性
第五节 文学语言与文学翻译
第三章 文言在外汉翻译中使用的可能性
**节 文学翻译的比较性
第二节 语内翻译与语际翻译
第三节 后殖民主义语境中的翻译策略:杂合与拼贴
第四章 翻译实践中的文言语体
**节 文言与词语翻译
第二节 文学翻译中的四字结构
第三节 文言语体与文本的历史性
第四节 文言语体与文学风格的传译
第五节 文言语体与文本互文性
第六节 文言语体与回译
第五章 结论
参考文献
展开全部

节选

《文言语体与文学翻译:文言在外汉翻译中的适用性研究》深入探讨了文言在文学外汉翻译中的作用,通过援引、分析大量名家翻译实例指出,无论词语和句子的翻译、源文本风格的再现,还是源文本与译入语文化问历史关系的呈现,文言都具有较大的利用价值,有助于忠实地传译源文本的内客。再现其内在的文学艺术性。因此,文言及其文学传统在外汉翻译中的回归,将为译者提供更大的自主空间和更多的策略选项,对提高文学翻译的质量有积极的影响。《文言语体与文学翻译:文言在外汉翻译中的适用性研究》内容翔实,脉络清晰,理论性与实践性并重,对翻译方向的师生以及翻译爱好者都有较高的参考价值。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航