×
翻译理论综合案例教学:中西方译学理论选介(实践性、研究性人才培养综合案例教学系列教材)

翻译理论综合案例教学:中西方译学理论选介(实践性、研究性人才培养综合案例教学系列教材)

1星价 ¥27.0 (9.3折)
2星价¥27.0 定价¥29.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787300117768
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:290
  • 出版时间:2010-03-01
  • 条形码:9787300117768 ; 978-7-300-11776-8

本书特色

《翻译理论综合案例教学:中西方译学理论选介》:实践性、研究性人才培养综合案例教学系列教材

内容简介

本教材分为三篇:中国译学理论选介,西方译学理论选介,翻译理论的主要流派。
  中国译学理论选介部分是以翻译史高潮为线索编写的。东汉到北宋、明末清初、鸦片战争至五四运动、五四运动至新中国成立及新中国成立后是中国的翻译活动的五次高潮时期,本教材选取了这五个时期有影响的译论家,分别对他们的生平和主要译论做简要介绍和分析,并选编了他们的部分重要译论。西方译学理论选介的编写是以古代、近代、现代的历史分期为线索的。每一历史分期都选取了重要代表人物逐人编写,也承继了**部分的体例,首先介绍代表人物及其主要译论,并在此基础上选编部分重要译论。这些译论都是“原汁原味”的英文材料,目的是让学生能从中更准确地理解西方翻译理论。
  而翻译的主要流派部分是前面两个部分的补充和深入。该部分本着“宏观和微观”、“历时和共时”相结合的原则,主要按照各翻译理论关注焦点的不同,分别介绍翻译的“文艺学派”、“语言学派”、“研究学派”和“解构主义学派”,着重介绍这些学派中*有影响的译论家及其翻译思想。目前所有的流派划分都只是针对西方翻译理论流派而言,并没有将中国翻译理论研究的成果囊括在内。我们认为,中国学者们在文艺美学翻译理论这一领域里作出了巨大贡献,因此本篇专门在**章“翻译的文艺学派”中增加一节来介绍中国翻译文艺美学学派。本篇的体例有所变化,首先分析介绍的是该流派的理论背景及其主要代表人物,然后是对同一流派不同代表人物的主要译论的介绍。通过对本篇的学习,学生不仅能从中挖掘出不同流派的特点,也能发现同一流派不同代表人物的译论的异同之处。

目录

**篇 中国译学理论选介
 **章 东汉到北宋
  **节 支谦
  第二节 道安
  第三节 鸠摩罗什
  第四节 玄奘
 第二章 明末清初
  **节 徐光启
  第二节 李之藻
  第三节 魏象乾
 第三章 鸦片战争至五四运动
  **节 马建忠
  第二节 严复
  第三节 梁启超
  第四节 林纾
 第四章 五四运动至新中国成立
  **节 胡适
  第二节 林语堂
  第三节 鲁迅
 第五章 新中国成立后
  **节 傅雷
  第二节 钱钟书
  第三节 许渊冲
  第四节 刘重德
第二篇 西方译学理论选介
 **章 古代
  **节 马尔库斯·图利乌斯·西塞罗
  第二节 贺拉斯
  第三节 奥里利厄斯·奥古斯丁
  第四节 圣·哲罗姆
  第五节 马丁·路德
 第二章 近代
  **节 约翰·德莱顿
  第二节 亚历山大·弗雷泽·泰特勒
  第三节 马修·阿诺德
  第四节 夏尔·巴托
  第五节 约翰·沃尔夫冈·歌德
 第三章 现代
  **节 西奥多·贺拉斯·塞弗里
  第二节 约翰·坎尼森·卡特福德
  第三节 彼得·纽马克
  第四节 尤金·a·奈达
第三篇 翻译理论的主要流派
 **章 翻译的文艺学派
  **节 西方翻译文艺学派
  第二节 苏联(俄罗斯)翻译文艺学派
  第三节 中国翻译文艺美学学派
 第二章 翻译的语言学派
  **节 英美语言学派
  第二节 德国功能派
  第三节 苏联语言学派
 第三章 翻译的研究学派
  **节 多元系统学派
  第二节 描写学派
  第三节 文化学派
  第四节 女性主义和后殖民主义学派
 第四章 翻译的解构主义学派
  **节 解构主义翻译思想
  第二节 解构主义翻译策略
附录一 中西方翻译大事记
附录二 中国翻译学本科、硕士、博士、mti点及“外国语言学及应用语言学”和“英语语言文学”博士点分布
参考书目
展开全部

节选

《翻译理论综合案例教学:中西方译学理论选介》分为三篇:中国译学理论选介,西方译学理论选介,翻译理论的主要流派。中国译学理论选介部分是以翻译史高潮为线索编写的。东汉到北宋、明末清初、鸦片战争至五四运动、五四运动至新中国成立及新中国成立后是中国的翻译活动的五次高潮时期,本教材选取了这五个时期有影响的译论家,分别对他们的生平和主要译论做简要介绍和分析,并选编了他们的部分重要译论。西方译学理论选介的编写是以古代、近代、现代的历史分期为线索的。每一历史分期都选取了重要代表人物逐人编写,也承继了**部分的体例,首先介绍代表人物及其主要译论,并在此基础上选编部分重要译论。这些译论都是“原汁原味”的英文材料,目的是让学生能从中更准确地理解西方翻译理论。而翻译的主要流派部分是前面两个部分的补充和深入。该部分本着“宏观和微观”、“历时和共时”相结合的原则,主要按照各翻译理论关注焦点的不同,分别介绍翻译的“文艺学派”、“语言学派”、“研究学派”和“解构主义学派”,着重介绍这些学派中*有影响的译论家及其翻译思想。目前所有的流派划分都只是针对西方翻译理论流派而言,并没有将中国翻译理论研究的成果囊括在内。我们认为,中国学者们在文艺美学翻译理论这一领域里作出了巨大贡献,因此本篇专门在**章 “翻译的文艺学派”中增加一节来介绍中国翻译文艺美学学派。本篇的体例有所变化,首先分析介绍的是该流派的理论背景及其主要代表人物,然后是对同一流派不同代表人物的主要译论的介绍。通过对本篇的学习,学生不仅能从中挖掘出不同流派的特点,也能发现同一流派不同代表人物的译论的异同之处。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航