×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787301185995
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:暂无
  • 出版时间:2011-03-01
  • 条形码:9787301185995 ; 978-7-301-18599-5

内容简介

    本书为北京大学mti教育中心“翻译实务与语言服务”系列丛书之一。本教材以语料库语言学为理论基础,从文学与非文学翻译对比人手,对翻译中的一些重要问题进行了探讨,其中包括词语意义与翻译对等、文化与修辞翻译、英汉句法结构转换等等,另外还就翻译中的数字表达、翻译中的专业知识以及法律与合同文本翻译进行了专门介绍。     书中紧密联系mti专业课程设置及培养方向,面向翻译市场实际需求,利用翻译市场的真实语料,通过译本比较与正误分析,探讨了翻译实践中的问题及解决方案。

目录

**章  文学与非文学翻译
 **节 文学与非文学语言的特点
   一、文学语言的特点
   二、非文学语言的特点
  第二节 文学与非文学翻译对译者的要求
   一、文学翻译对译者的要求
   二、非文学翻译对译者的要求
  第三节 文学与非文学翻译对“忠实”的解读
  第四节 文学翻译的难点
   一、文学翻译的意境传达
   二、文学翻译的风格再现
   三、文学翻译中的修辞格
  第五节 非文学翻译的难点
   一、非文学语篇中的知识
   二、非文学翻译中的术语翻译
展开全部

作者简介

  陈小全,北京外国语大学文学学士,英国曼彻斯特大学语言学硕士,对外经济贸易大学英语学院副教授。发表《汉英法律语篇翻译中词语意义的界定》等8篇论文,译著3部,教材2部。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航