×
新编英汉翻译教程

包邮新编英汉翻译教程

1星价 ¥14.7 (4.9折)
2星价¥14.7 定价¥30.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787562256311
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:23cm
  • 页数:276
  • 出版时间:2012-08-01
  • 条形码:9787562256311 ; 978-7-5622-5631-1

本书特色

肖家燕、夏锡华主编的《新编英汉翻译教程》力图向学习者全面介绍中西方影响广泛的翻译理论,包括源自西方的等效论、文本论、目的论、创意论,以及在中国具有持久影响力的“信、达、雅”,“神似”理论、“三美”理论等。综上,在编写过程中,作者力求从理论探讨、技法掌握、语篇分析、译作评述等方面安排教学内容,设计了先理论、后实践、再论述以及先词句、后篇章的渐进式教学活动,注重讲练结合。全书共10章,包括翻译概论、翻译理论简介、翻译的过程、翻译中的衔接与连贯、英汉词汇翻译、英汉句子翻译、英汉篇章翻译、英汉公示语对比翻译、英汉商务翻译、科技英语翻译。 本书注重循序渐进性,举例注重典型性,语料来自日常生活中的政治、文化、经济领域的经典语例和经典文学语篇。既坚持科学性、学术性,又坚持实用性,在介绍翻译历史、翻译理论和翻译过程的基础上,讲解商务英语、科技英语、公示语翻译理论与实践等。每章后附有翻译练笔,提供参考答案,方便课堂教学和学生自学。本书适合英语专业和翻译专业的本科生或翻译爱好者学习使用。

内容简介

本书介绍了中西方影响广泛的翻译理论,包括源自西方的等效论、文本论、目的论、创意论,以及在中国具有持久影响力的“信、达、雅”,“神似”理论、“三美”理论等。全书共10章,包括翻译概论、翻译理论简介、翻译的过程、翻译中的衔接与连贯、英汉词汇翻译、英汉句子翻译、

目录


**章  翻译概论   1.1  翻译的本质   1.2  翻译的标准     1.2.1  不同时期、不同学者对翻译工作都提出了“标准”建议     1.2.2  “忠实”的问题     1.2.3  翻译的“通顺”问题   1.3  译者应该具备的素养     1.3.1  要有扎实的双语语言功底     1.3.2  要有广博的百科知识能力     1.3.3  要有对双语的敏锐感受能力     1.3.4  要有逐步积累的翻译经验     1.3.5  要有敬业爱岗的精神   1.4  翻译教学的目的和任务 第二章  翻译理论简介   2.1  西方翻译理论简介     2.1.1  奈达的“等效论”     2.1.2  纽马克的“文本论”     2.1.3  弗米尔的“目的论”     2.1.4  庞德的“创意论”   2.2  近代中国翻译理论建构     2.2.1  古代翻译的传承     2.2.2  近代的西学翻译     2.2.3  “五四”后的“意译”与“直译”之争   2.3  近、现代翻译名家概略     2.3.1  胡适(1891—1962)     2.3.2  郭沫若(1892—1978)     2.3.3  林语堂(1895—1976)     2.3.4  曹靖华(1897—1987)     2.
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航