×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
《吕西斯》译疏
读者评分
5分

《吕西斯》译疏

陈郑双译疏,是柏拉图早期著作《吕西斯》的译疏,探讨的是“友爱”的问题。本书译文准确流畅,注解详实,是一部非常扎实、富于启发的学术之作。

1星价 ¥11.0 (3.8折)
2星价¥10.7 定价¥29.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787508078120
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:240
  • 出版时间:2014-01-01
  • 条形码:9787508078120 ; 978-7-5080-7812-0

本书特色

《吕西斯译疏(古典人文哲学经典研译)》由陈郑双译疏,是柏拉图早期著作《吕西斯》的译疏,探讨的是“友爱”的问题。虽然在对话中没有得出“什么是朋友”的肯定性的*终答案,但苏格拉底运用辩证法着意破除了流行的关于友爱的常识观念,启发人们对友爱问题作更深层次的思考。本书的译疏是译者根据柏拉图著作的希腊原文,参考了多种重要的中英译本,并结合历代古典语文学学者的研究成果完成的。书中附有三篇文章,前两篇分别讨论了古代思想家(亚里士多德、伊壁鸠鲁、西塞罗)与现代思想家(伽达默尔、施密特、德里达)对友爱问题的深刻思考。*后一篇则是古典大家伯纳德特对《吕西斯》的精彩解读。本书译文准确流畅,注解详实,是一部非常扎实、富于启发的学术之作。

内容简介

  近几十年来,在中国大地上,西方古典哲学翻译和研究呈现出令人兴奋的进展。不仅由于古典哲学本身的复兴,而且由于古典政治哲学、后期海德格尔研究、中西方哲学对话比较等等学科的层层推波助澜,古典西学几乎成了一个“显学”。古代哲学各个主要时期的经典原著基本上被全部翻译出来,柏拉图全集、亚里士多德全集的各种新翻译版本还在不断推出,国外和国内的研究性专著也层出不穷,蔚为大观。

  对古典学的热切关注有其学术文化上的意义,一个经济上迅速崛起的大国在文化上亦被期待展示出相称的水准。况且,古典其实对现代人具有十分切身的相关性。晚清中国士人曾经敏感地将东渐而来的现代性文化定位为千年未遇之巨变。百年之后的中国依然徘徊在这一巨大分界岭,像青年巴门尼德那样希望停下驷马飞车,思索这是否真的是黑暗与光明的分界线。然而,我们不得不指出的是,人类历史的更大分界岭已经在前面悄然露头。如果说市场、民主、国际政治等等都足以推动人们进入热闹的古今之争,那么科技的反常超速发展会不会带来更大的历史性断裂,人们更不能用“茫然的眼睛和轰鸣的耳朵”回避吧。由于这次科技的突破将发生在基因学和脑科学,整个人类必须加紧重思什么是“人之为人”(hu—man
condition的一种译法)。

目录


总序
前言
吕西斯
《吕西斯》解读
附一:《吕西斯》与古典友爱论
附二:三位现代思想家之友爱
附三:论《吕西斯》
后记
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航