×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787566809278
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:157
  • 出版时间:2014-10-01
  • 条形码:9787566809278 ; 978-7-5668-0927-8

本书特色

李占喜编著的这本《语用翻译探索》批判性地阐述了语用翻译研究中所存在的问题,创造性地提出很有见地的建议,对语用翻译未来发展前景的预测十分理性,对学界同仁进一步开展语用翻译研究有较大的启示,对跨文化交际、翻译教学、文学翻译、广告翻译等领域也有较大的借鉴意义。

内容简介

《语用学学人文库:语用翻译探索》批判性地阐述了语用翻译研究中所存在的问题,创造性地提出很有见地的建议,对语用翻译未来发展前景的预测十分理性,对学界同仁进一步开展语用翻译研究有较大的启示,对跨文化交际、翻译教学、文学翻译、广告翻译等领域也有较大的借鉴意义。

目录

总序前言**部分 语用翻译研究现状第1章 国内外语用翻译研究1.1 引言1.2 国外语用翻译研究现状1.3 国内语用翻译研究现状1.4 结语第二部分 “关联域”翻译视角第2章 互文性翻译2.1 引言2.2 理论回顾与“关联域”2.3 互文性与“关联域”2.4 结语第3章 文化的本体论特征与互文性翻译3.1 引言3.2 文化的民族性与互文性翻译3.3 文化的传承性、流变性与互文性翻译3.4 文化的兼容性与互文性翻译3.5 结语第4章 文化意象翻译过程的文化亏损4.1 引言4.2 “关联域”视角中的文化亏损4.3 结语第5章 翻译中的逻辑矛盾5.1 前言5.2 翻译中的逻辑矛盾的分类及分析5.3 结语第三部分 关联翻译理论视角第6章 文化意象亏损补偿的语用翻译策略6.1 引言6.2 语用翻译策略:避免与补偿文化意象亏损6.3 结语第四部分 顺应论翻译视角第7章 顺应论:文学翻译的一个新视角7.1 引言7.2 理论回顾7.3 文学翻译的顺应论7.4 结语第五部分 “关联-顺应”翻译视角第8章 翻译过程研究的“关联-顺应”模式8.1 引言8.2 翻译过程观点例证8.3 “关联-顺应”模式8.4 结语第9章 译文读者为中心的认知和谐原则9.1 引言9.2 等效理论:回顾与反思9.3 理论依据9.4 译文读者为中心的认知和谐原则9.5 结语第10章 译者主体性意识的语用透视10.1 引言10.2 译者主体意识研究的回顾10.3 译者主体意识:语用透视10.4 结语第11章 翻译教学中学生主体身份的语用透析11.1 引言11.2 相关研究回顾11.3 学生主体身份:语用透析11.4 结语第12章 英语广告汉译过程的语用透析12.1 引言12.2 广告翻译研究回顾12.3 广告翻译的语用透析12.4 结语第六部分 “语用学分相论”视角第13章 从“合作原则”视角透析大学生幽默话语翻译13.1 引言13.2 幽默翻译研究回顾13.3 研究理据:合作原则13.4 大学生幽默话语翻译透析13.5 结语第七部分 新书点评与学术动态第14章 西方翻译动态过程研究的*新进展14.1 引言14.2 学术背景14.3 《翻译过程研究的方法与策略》内容综述14.4 简评第15章 西方影视翻译研究的*新进展15.1 引言15.2 《影视翻译:屏幕上的语言转换》内容综述15.3 简评第八部分 语用翻译研究展望第16章 语用翻译研究前瞻16.1 引言16.2 目前国内语用翻译研究中存在的问题16.3 语用翻译研究前景与展望16.4 结语参考文献后记:登山的脚步
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航