×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
翻译质量评估模式研究

翻译质量评估模式研究

1星价 ¥34.0 (6.8折)
2星价¥34.0 定价¥50.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787511724984
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:256
  • 出版时间:2015-12-01
  • 条形码:9787511724984 ; 978-7-5117-2498-4

本书特色

翻译质量评估(translation quality assessment,缩略语为tqa)是一个大的研究课题,也是众学者孜孜以求的目标。翻译学研究的领域很广泛,有理论也有实践,翻译实践研究归根结底服务于翻译质量,翻译质量是翻译实践的关键与归宿,翻译质量评估理所当然是译学研究的重大课题。或许会有人问,怎样的译文才算是“优”或“劣”呢?毋容置疑,客观地讲译文存在着质量的优劣问题。我们认为,译文是一种产品,存在“优”与“劣”是大家公认的事实,加之出自不同的译者之手,其差异性是难免的。在此前提下,又会引出另一个问题,译文能否进行检验呢?既然译文属于一种产品,理论上讲是可以检验的,但由于译文形成的复杂性和多样性,检验和评价译文并非易事,这就需要进行深入的研究和探讨,这也是本课题展开研究的目的所在。

内容简介

翻译质量评估(Translation Quality Assessment,缩略语为TQA)是一个大的研究课题,也是众学者孜孜以求的目标。翻译学研究的领域很广泛,有理论也有实践,翻译实践研究归根结底服务于翻译质量,翻译质量是翻译实践的关键与归宿,翻译质量评估理所当然是译学研究的重大课题。或许会有人问,怎样的译文才算是“优”或“劣”呢?毋容置疑,客观地讲译文存在着质量的优劣问题。我们认为,译文是一种产品,存在“优”与“劣”是大家公认的事实,加之出自不同的译者之手,其差异性是难免的。在此前提下,又会引出另一个问题,译文能否进行检验呢?既然译文属于一种产品,理论上讲是可以检验的,但由于译文形成的复杂性和多样性,检验和评价译文并非易事,这就需要进行深入的研究和探讨,这也是本课题展开研究的目的所在。

目录

第1章  绪论 1.1 引言 1.2tqa研究的主要内容和重难点    1.3tqa研究的思路和方法  1.4tqa研究的实际应用价值    1.5 结语 第2章  国内外翻译质量评估研究综述 2.1 国外翻译质量评估研究综述  2.1.1reiss的语篇类型评估原则    2.1.2house的功能-语用评估原则   2.1.3williams的文本论辩原则及其评估模式 2.2 国内翻译质量评估研究纵览  2.2.1国内翻译质量研究现状    2.2.2国内各tqa模式一览 2.2.3国内各tqa模式的优点与不足  2.2.4我国tqa研究中存在的问题    2.3tqa及其模式的发展趋势    2.4 结语 第3章  几个概念的区分    3.1 翻译质量评估与翻译批评    3.1.1定义与定位 3.1.2翻译质量评估与翻译批评的差异    3.1.3翻译质量评估有别于翻译批评的意义 3.2 翻译质量评估与译文评价    3.2.1  翻译质量评估与译文评价的差异   3.2.2翻译质量评估与译文评价的关系    3.3 翻译质量评估与译作评论    3.3.1翻译质量评估与译作评论的差异 3.3.2区分翻译质量评估与译作评论的意义 3.4 翻译质量评估与翻译规范    3.5 结语 第4章  影响翻译质量的因素    4.1 翻译的定义和本质 4.1.1翻译的定义 4.1.2翻译的标准 4.1.3翻译的本质 4.2 翻译本质与翻译质量评估的关系  4.3 影响翻译质量的因素   4.3.1扫描国内外主要译文评估参数  4.3.2翻译质量评估参数的确定  4.4 翻译质量评估参数分析  4.4.1语言参数   4.4.2实体参数   4.4.3思维参数   4.5 翻译质量评估的过程   4.6结语 第5章  文本、文本类型与翻译质量评估   5.1 引言 5.2 文本及其分析 5.3 文本类型及其功能 5.4 文本类型理论在构建翻译质量评估模式中的应用与意义    5.4.1文本类型理论在翻译质量评估模式中的应用   5.4.2文本类型理论在翻译质量评估研究中的意义   5.5 结论 第6章  翻译质量评估模式探索  6.1 翻译质量评估模式的多元化  6.2“关联理论”视角下的翻译质量评估模式探索    6.2.1“关联理论”的翻译观与翻译质量观 6.2.2关联理论指导下的翻译质量评估模式 6.2.3关联评估模式在翻译中的运用  6.2.4关联评估法在翻译教学实践中的意义与作用   6.2.5结语  6.3 “层次分析法”视角下的翻译质量评估模式探索 6.3.1层次分析法及其在tqa中的优势    6.3.2评估模式的层次结构 6.3.3评估参数解读   6.3.4专家打分表 6.3.5运算过程   6.3.6层次分析法应用实例 6.3.6.1英译汉案例   6.3.6.2汉译英案例   6.3.7结语  第7章 翻译质量评估及其模式研究的意义  7.1 翻译质量评估及其模式研究的理论意义 7.2 翻译质量评估及其模式研究的现实意义 7.3 翻译质量评估及其模式研究的学科价值 参考文献
展开全部

作者简介

何三宁,英语语言文学教授,硕士生导师。南京信息工程大学语言文化学院副院长、江苏省翻译协会常务理事。先后在《中国翻译》、《上海翻译》、《南京师大学报(社会科学版)》、《当代外语研究》等刊物发表学术论文30余篇。为本科生、硕士生、博士生讲授“高级英语”、“英汉互译”、“汉英翻译”、“西方科技史文献阅读”、“科技英语阅读与翻译”等课程。此书是何三宁教授主持完成的教育部人文社科项目“翻译质量评估模式研究”的成果之一。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航