×
莎士比亚诗集-莎士比亚全集.英汉双语本
读者评分
5分

莎士比亚诗集-莎士比亚全集.英汉双语本

1星价 ¥30.4 (8.0折)
2星价¥30.4 定价¥38.0
商品评论(4条)
ztw***(二星用户)

包装很好,前部分是中文,后部分是英文。买来翻了翻压箱底了。嗯还是看莎翁的戏剧吧。

2019-04-27 18:05:31
0 0
停停的***(二星用户)

书装帧印刷都很好,翻译得也很好。以往的莎翁的翻译多将性描写不译或者换个意思,这个版本里面都译出来了,而且也还符合中国人含蓄的表达方式(无形开车)

2019-01-13 20:16:25
0 1
图文详情
  • ISBN:9787513572293
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:366
  • 出版时间:2016-04-01
  • 条形码:9787513572293 ; 978-7-5135-7229-3

本书特色

“莎士比亚全集·英汉双语本”系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《莎士比亚诗集》收录了莎士比亚创作的十四行诗和其他诗歌,其中的很多诗句脍炙人口,流传甚广。诗歌形式毫不拘谨,自由奔放,诗歌语言也富于想象,感情充沛。

内容简介

适读人群 :中高级读者;大学生及以上;英语教师;研究莎剧的学者他非一代骚人,实属万古千秋。1. 真实的文本:横亘于前的这套新译本,是依据当今莎学界久负声望的皇家版《莎士比亚全集》进行翻译。这一版本由当今世界著名的两位莎学专家jonathan bate和eric rasmussen编写,是**对开本300多年来的全面修订,也是众多导演和演员钟爱的莎士比亚文本。2. 崭新的辑注:皇家版《莎士比亚全集》对莎士比亚著作许多词义的注释释义精审,详略得当,实用性强,且兼采百家之长,通过注释能够更好地理解莎翁原文。3. 诗体的译本:(1)译文逼肖原作整体风格,以诗体译诗体,以散体译散体,从节奏、韵律、措辞三方面体现莎翁剧文的格律性。(2)翻译风格多样化,主要包括:有韵体诗词曲风味译法、有韵体现代文白融合译法、无韵体白话诗译法。(3)译本可读性强,文采斐然,文白用语,自然得体。  

目录

出版说明 莎士比亚诗体重译集序 《莎士比亚诗集》导言 维纳斯与阿多尼 克鲁丽丝受辱记 女王颂 让声音*亮的鸟儿歌唱 莎士比亚商籁体十四行诗集 译后记 introduction to poems and sonnets venus and adonis the rape of lucrece to the queen 'let the bird of loudest lay' shakespeare's sonnets user's guide
展开全部

相关资料

“感谢贝特和拉斯姆森两位编者为我们奉上这版《莎士比亚全集》,它的成就堪称出版界罕有,即便莎翁本人也无可挑剔。” ——罗伯特·麦克拉姆,《观察家报》“莎士比亚作品是全世界重要的著作之一,皇家莎士比亚剧团推出的新版《莎士比亚全集》为其再添一笔华彩。但凡恋爱过、嫉妒过、恐惧过、厌憎过、渴望过的人,皆可从中找到共鸣;人生百态,世间风韵,都能在这里寻到踪影——它的确值得每个家庭拥有。” ——朱迪·丹奇女爵士

作者简介

辜正坤:北京大学外语学院世界文学研究所教授、博导、所长,获国务院颁发有特殊贡献专家称号,现任国际中西文化比较协会会长,中国外国文学学会莎士比亚研究会会长,商务印书馆《英语世界》杂志顾问等。曾兼任清华大学、南开大学、美国瓦西塔大学客座教授和北京东方神州书画院一级书画师。代表性理论专著有《莎士比亚研究》、《中西诗比较鉴赏与翻译理论》、《互构语言文化学原理》、《中西文化比较导论》等。代表性译著有汉译本《莎士比亚十四行诗集》及英译本《老子道德经》、《毛泽东诗词》、《元曲一百五十首》、《易经》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航