×
后殖民 翻译 权力话语-后殖民主义译论与当代中国翻译

后殖民 翻译 权力话语-后殖民主义译论与当代中国翻译

¥10.6 (4.4折) ?
1星价 ¥11.8
2星价¥11.8 定价¥24.0
全场折上9折期间 满39元包邮

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787561476895
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:276
  • 出版时间:2014-05-01
  • 条形码:9787561476895 ; 978-7-5614-7689-5

内容简介

后殖民主义译论是后殖民主义理论在翻译研究中的一种应用形态和研究模式。本书借鉴文学和文化研究中后殖民主义理论的研究策略和成果,选取当代西方后殖民主义译论为研究对象,探讨后殖民主义译论独特的翻译研究视角和思路,揭示后殖民主义译论和当代西方译论的关系、其理论和实践方面的价值和局限,以及在全球化语境下的新发展;特别关注后殖民主义译论在中国译学界的接受情况、及其对当代中国翻译研究和翻译实践方面的深刻启示。

目录

引言**章 后殖民主义文化理论的兴起和发展 **节 后殖民主义文化理论诞生的当代西方语境 第二节 后殖民主义文化理论在西方的兴起 第三节 主要代表人物及其理论观点第二章 后殖民主义译论的兴起 **节 翻译研究与文化研究 第二节 文化学派对意识形态和权力因素的考察 第三节 后殖民主义译论的兴起第三章 后殖民主义译论综述 **节 重要理论家及其主要观点 第二节 后殖民主义译论的代表性论文集 第三节 全球化语境下后殖民主义翻译研究的新发展第四章 后殖民主义译论评析 **节 后殖民主义译论与当代西方译学 第二节 东方主义对翻译的影响 第三节 翻译中差异的彰显 第四节 后殖民主义译论的局限第五章 后殖民主义译论在中国的接受 **节 当代中国翻译研究现状与发展 第二节 后殖民主义译论在中国的译介 第三节 后殖民主义译论在中国的研究第六章 后殖民主义译论与中国翻译研究 **节 对翻译研究范式的再思考 第二节 “文本意义一文化属性”的综合研究模式 第三节 对当代中国译学建构的启示第七章 后殖民主义译论与中国翻译实践 **节 新中国翻译实践中的意识形态和权力因素 第二节 全球化语境下的中国翻译现状 第三节 中译外的跨文化翻译策略结语参考文献后记
展开全部

作者简介

刘佳,1975年出生,四川自贡人。2011年博士毕业,研究方向为翻译与跨文化研究。2000年至今任教于四川大学外国语学院,长期从事英语专业本科和研究生翻译课程,以及大学英语教学。现任四川大学MTI教育中心副主任、外国语学院大学外语系主任等职务。科研方向为当代西方翻译理论研究、翻译与文化身份研究。多次参加国内翻译教学培训和理论研讨会。2011年9月受国家留学基金委资助,以访问学者身份赴美国西密歇根大学进修一年。近年来,发表《全球化语境下后殖民主义 翻译研究的新发展》、《新时期的中国译论建设》,“on Postcolonial Perspectives InTranslation Studies”等相关论文,已结题MTI教指委课题《翻译硕士专业研究生专业实习研究》(主持人之一),在研课题为中央高校青年教师科研启动基金项目《翻译与文化身份研究》(独立)。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航