×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787309129168
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:299
  • 出版时间:2017-05-01
  • 条形码:9787309129168 ; 978-7-309-12916-8

本书特色

王宏志主编的《翻译史研究(2016)》探讨了近代史上翻译家、翻译事件中的翻译问题和与之相关的社会事件、社会问题的关系,也讨论了近代史上的汉学家对中文海外传播的探索,对历史文本中的译词比较亦有关注。本书文字流畅,内容丰富,体例清晰,论证严谨,对翻译学、近代史研究人员有一定参考和启发作用。

内容简介

《翻译史研究2016》探讨了近代史上翻译家、翻译事件中的翻译问题和与之相关的社会事件、社会问题的关系,也讨论了近代史上的汉学家对中文海外传播的探索,对历史文本中的译词比较亦有关注。本书文字流畅,内容丰富,体例清晰,论证严谨,对翻译学、近代史研究人员有一定参考和启发作用。

目录

清朝部院衙门的翻译考试 翻译家的自我培训之道——论马若瑟与中国文学传统的关系 日译西书《解体新书》中的“直译”和“义译” 广东通事“老汤姆”及其宽和通事馆考 金字塔的认识及其意象形成 “岂有城内城外之分?”——“广州入城事件”与(南京条约)的翻译问题 严复译词引发的若干思考 在小说中翻译“地理”——包天笑的《秘密使者》转译史 “闹得乌烟瘴气”——《女性中心说》的翻译和接受 外国翻译史论文选译汤姆斯、粤语地域主义与中国文学外译的肇始 稿约 撰稿体例
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航