×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
名利场

名利场

¥20.1 (2.5折) ?
1星价 ¥28.7
2星价¥28.7 定价¥79.8

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787549597956
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:22cm
  • 页数:856页
  • 出版时间:2017-06-01
  • 条形码:9787549597956 ; 978-7-5495-9795-6

内容简介

《名利场》主要描写女主人公在社会上受到歧视, 于是利用种种计谋甚至以色相引诱、巴结权贵豪门, 不择手段往上爬。这个人物并不邪恶, 也不善良, 但非常富有人情味, 完全是时代的产物。作品辛辣地讽刺了买卖良心和荣誉的“名利场”中的各种丑恶现象, 而且善于运用深刻的心理描写和生动的细节勾勒来刻画人物, 是一部现实主义的杰作。

目录

**章 契绥克林荫道
第二章 瑞蓓卡小姐与塞德立小姐准备上阵
第三章 瑞蓓卡面对敌人
第四章 绿丝线钱包
第五章 我们的铎炳
第六章 沃克斯霍尔乐园
第七章 钦设克劳利镇的克劳利氏
第八章 向密友说体己话的书信
第九章 家族肖像画
第十章 瑞蓓卡小姐广结善缘
第十一章 淳朴的乡居风情
第十二章 荡气回肠的一章
第十三章 既荡气回肠,又别有情趣
第十四章 克劳利小姐在自己家里
第十五章 瑞蓓卡的丈夫露了一会儿脸
第十六章 针插上的信
第十七章 铎炳上尉买下一架钢琴
第十八章 是谁在弹铎炳上尉买下的钢琴?
第十九章 受到悉心照料的克劳利小姐
第二十章 铎炳上尉牵红线
第二十一章 女继承人引发的一场风波
第二十二章 婚礼,蜜月之初
第二十三章 铎炳上尉纵横捭阖
第二十四章 老欧斯本搬出家用大《圣经》
第二十五章 书中主要人物一致认为应该离开布莱顿
第二十六章 到伦敦以后,去柴忒姆之前
第二十七章 爱米莉亚来到团里
第二十八章 爱米莉亚闯进低地国家
第二十九章 布鲁塞尔
第三十章 《我把姑娘撇在后方》
第三十一章 焦斯·塞德立照拂他的妹妹
第三十二章 焦斯逃难,战争结束
第三十三章 克劳利小姐的亲戚都为她忧心忡忡
第三十四章 詹姆斯·克劳利的烟斗
第三十五章 孤儿寡母
第三十六章 没有进款照样过得潇洒
第三十七章 前一章的继续
第三十八章 日子过得紧巴巴的一家人
第三十九章 尽是些不像话的事情
第四十章 蓓姬获得夫家承认
第四十一章 蓓姬故地重游
第四十二章 说说欧斯本家的事情
第四十三章 在这一章里要请读者绕过好望角
第四十四章 从伦敦到汉普郡
第四十五章 从汉普郡到伦敦
第四十六章 艰熬与磨难
第四十七章 冈特府
第四十八章 引读者进入上流社会的精英圈子
第四十九章 请大家品尝三道莱和一道甜食
展开全部

节选

  《众阅文学馆:名利场》:  因为我们见到爱米莉亚的机会还很多,不妨介绍她一下,她是个人见人爱的小妞;不论在生活中还是小说里,特别在小说里,充斥着十恶不赦的坏蛋,因而能与如此纯洁无邪、性情温顺的人物经常相处,幸运至极。因为她不是本书头号女主角,不必对她多作描述;因为,我觉得她的鼻子稍短了些,要当主角她的两腮也太圆太红了些;不过她的面色健康红润,唇角挂着极其醉人的微笑,双眸反映出十分真诚的愉悦心情,除非饱含着泪水,而这种情况还真司空见惯;因为只要一只金丝雀死了,或者猫儿偶尔逮住一只耗子,或者一本小说读到掩卷处,不管它写得有多么没意思,这个小傻瓜都会难过落泪;至于有人倘若心肠硬得竟然中伤她——定遭报应!就连威严的平克顿小姐,在**次责骂她之后便改变了态度,尽管这位女神敏感的心灵不比深奥的代数容易理解,她还是给全体男女教师专门下令要尽可能温和的对待塞德立小姐,因为态度粗暴会使她受伤。  所以,分别之际,塞德立小姐在笑与哭这两种爱好之间完全不知所措。她为即将回家而兴奋,然而又对学校万般不舍。从三天前开始,失去怙恃的小劳拉·马丁就与她形影不离。爱米莉亚必须赠送和收受十四份礼物,至少十四次庄严地承诺每周写信。  “给我的信你可以寄给我外公,写德克斯特伯爵收,”索尔泰尔小姐说(附带提一下,她这人很有心计)。  “别担心邮资,我亲爱的宝贝,你得每天写信,”鬈发像羊毛的斯沃尔茨小姐说,她多愁善感,容易冲动,但出手大方。  “爱米莉亚,我在信中就叫你妈妈,”孤儿小劳拉·马丁拉住好朋友的手,恋恋不舍地抬头瞧着她说(她还刚学会写字母之间不相连的圆体正楷)。  倘若某一位先生在他加入的俱乐部里读到此书,我确信他定将批评这些细节描写愚不可及、无聊之至、废话连篇而且肉麻得要命,是的,此刻我能够想见这位先生在享用了一大块羊肉和半品脱①葡萄酒之后,兴致盎然地取出铅笔,在“无聊”、“废话”等字样下面画了杠杠,再在页边注上他自己的评语“完全正确”。肯定,他是个才高志大的人,崇拜生活中和小说里的英雄伟业和豪迈壮举。在此奉劝这位先生不读为妙。  现在回归正题。送给塞德立小姐的鲜花、礼物以及她自己的箱子、帽盒已由桑波先生装上马车,一起被装车的还有一只历经风霜的老牛皮箱子,上面细心地钉着瑞蓓卡小姐的名片,桑波把它递上去时扮了一个鬼脸,而车夫把它放好时也同样地嗤之以鼻。分手的时刻终于来到;但是,离别的哀愁让平克顿小姐向爱米莉亚宣讲的长篇大论冲淡了不少。  倒不是这番临别赠言引起她深思,或者她听了富有说服力的论点情绪平静下来;完全错了。这篇讲话冠冕堂皇而又枯燥乏味,实在让人难以忍受,塞德立小姐见到校长向来怕得要命,哪敢在她的面前显现悲伤。  就像家长来校那样隆重的场合,客厅里摆上了一个葛缕子蛋糕和一瓶葡萄酒,点心过后,塞德立小姐可以离开了。  “蓓姬,你进去跟平克顿小姐告别一下吧,”杰麦玛小姐向一位无人问津的姑娘说,那姑娘正手提包挎从楼上下来。  “我认为这是必要的,”瑞蓓卡小姐心平气和地说,这倒出乎杰麦玛小姐意外。  杰麦玛小姐敲了敲门,在获得准许以后,瑞蓓卡小姐落落大方地走进去,用完美地道的法语说:“小姐,我来向您说再见。”  ……

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航