×
HT翻译论坛翻译论坛(2019.2)

包邮HT翻译论坛翻译论坛(2019.2)

¥6.1 (3.1折) ?
1星价 ¥10.2
2星价¥10.2 定价¥20.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787305220951
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:94
  • 出版时间:2018-04-01
  • 条形码:9787305220951 ; 978-7-305-22095-1

内容简介

本书主要对翻译群体的研究,结合译者地域、性别、生平等因素,对其译作进行整理,谈译者行为等。本篇收录的文章均具代表性,代表研究者在当前领域所作的努力,以期这一研究得到重视。本书由许钧主编,由江苏省翻译协会与南京大学出版社组织编写,面向社会出版发行,是关于翻译与教学方面的论文集,开创性地从宏微观角度对翻译与教学的交互发展轨迹及总体特征进行学理性的探究。

目录

专题谈要
中华文化“走出去”,从国家领导人讲话翻译说起——赵友斌教授访谈录

译论纵横
认知机制下典籍翻译的衔接与连贯
翻译安全学概说
译者中心研究的认识论视域
从概念转喻的图式一一例示看《药》翻译的创造性
翻译行为中的再现与颠覆:作者的隐形、译者的建构与读者的阐释
英语母语者对政治新词英译本接受度的实证研究

人才培养
语言中介及其能力等级描述一一基于《欧洲语言共同参考框架:学习、教学、评估(二)》
上海地方高校翻译本科专业人才培养模式的探索与实践研究——以上海工程技术大学为例

批评鉴赏
在概念隐喻视角下看汉英翻译——以十九大报告中英译本为例
《浮生六记》独译本与合译本中诗歌翻译的变译差异对比研究
翻译美学视域下戏曲典籍译者主体性分析——以《长生殿·弹词》两英译本为例

翻译应用
“一带一路”背景下少数民族文化国际传播翻译的若干问题——以贵州为例
以成果为导向的项目驱动型翻译技术课程设计

名家译谭
杨晓荣教授翻译手记(之一)

学术争鸣
共同语与标准语之辨——兼议lingua franca的译法

史海钩沉
张经浩教授与纽马克教授的翻译之辩(之二)

图书评介
翻译的技术转向——《翻译技术的未来》评介
展开全部

作者简介

许钧,教授,就职于浙江大学大学,并兼任教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员,国际比较文学会翻译委员会委员,全国法国文学研究会副会长,中国法语教学研究会副会长,南京翻译家协会会长等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航