×
诗化小说的诗化翻译:霍克斯《红楼梦》翻译评论五讲

诗化小说的诗化翻译:霍克斯《红楼梦》翻译评论五讲

1星价 ¥47.6 (7.0折)
2星价¥47.6 定价¥68.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787104048909
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:787×1092/大16开
  • 页数:201
  • 出版时间:2019-10-01
  • 条形码:9787104048909 ; 978-7-104-04890-9

内容简介

  《诗化小说的诗化翻译:霍克斯翻译评论五讲》是关于翻译家大卫·霍克思所译《红楼梦》的评论。  《红楼梦》是一部百科全书式的文学经典,翻译《红楼梦》会面临语言、文学、文化等种种问题,但这也为《红楼梦》翻译研究提供了种种选题。早在1993年,李绍年在《语言与翻译》杂志发表的《翻译学刍议》一文中就指出,对《红楼梦》翻译的系统研究便会形成“《红楼梦》翻译学”。

目录

绪论
对话篇 作者、译者、读者
引言
**章 译者作为诠释者和英文版本的修订者
第二章 隐含作者的情感和价值倾向
第三章 叙述者的声音
第四章 让读者透彻地理解
结语

地道篇 从句子到语篇
引言
**章 句法自然
第二章 深表层结构转换
第三章 语篇翻译与译者的"写作
第四章 文体的规范
结语

视角篇 形式和转变
引言
**章 人物视角的形式特征
第二章 传译人物的"眼光
第三章 视角的流动和转换
结语

转述语 篇形式、风格和类型
引言
**章 转述语的表层形式
第二章 转述语的话语风格
第三章 特殊转述语类型及其翻译
第四章 不同引语方式的相互转换
结语

诗化篇 诗化小说的诗化翻译
引言
**章 信手拈来匠心独运
第二章 叙述话语的"味外味
第三章 《红楼梦》的语型修辞
第四章 形神兼备惟妙惟肖
第五章 化景为境境以诗传
结语

本书参考文献
附录
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航