×
索福克勒斯悲剧集(全5册)

索福克勒斯悲剧集(全5册)

¥114.9 (6.8折) ?
1星价 ¥127.7
2星价¥127.7 定价¥168.0
全场折上9折期间 满39元包邮
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787208161122
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:576
  • 出版时间:2020-04-01
  • 条形码:9787208161122 ; 978-7-208-16112-2

本书特色

适读人群 :文学爱好者,文学、古典学专业学者、学生,对西方古典作品感兴趣的读者古希腊经典作品,西方文明的源头与**次巅峰 油画、版画、雕塑等精美插图,生动重现戏剧场景 罗念生名家译本,详尽注释,还原悲剧神韵 古希腊三大悲剧作家之一索福克勒斯 伟大的悲剧家,把悲剧艺术大大向前推进了一步 完美的戏剧技巧,丰富多彩的人物,严密和谐的布局

内容简介

《索福克勒斯悲剧集》收集了古希腊悲剧作家索福克勒斯《安提戈涅》《俄狄浦斯王》《厄勒克特拉》《特剌喀斯少女》《俄狄浦斯在科罗诺斯》等五部悲剧。索福克勒斯作品反映了雅典民主政治全盛时期的思想。索福克勒斯提倡民主精神,反对僭主专制,歌颂英雄人物,重视人的才能。索福克勒斯的悲剧风格质朴,简洁有力,人物丰富多彩,布局严密而和谐,形式趋于完美,把悲剧艺术大大向前推进了一步。

目录

安提戈涅

一 开场

二 进场歌

三 **场

四 **合唱歌

五 第二场

六 第二合唱歌

七 第三场

八 第三合唱歌

九 第四场

十 第四合唱歌

十一 第五场

十二 第五合唱歌

十三 退场

注 释


俄狄浦斯王

一 开场

二 进场歌

三 **场

四 **合唱歌

五 第二场

六 第二合唱歌

七 第三场

八 第三合唱歌

九 第四场

十 第四合唱歌

十一 退场

注 释

附录 《俄狄浦斯王》1936年版材料

译者序

索福克勒斯小传

原编者引言(节译)哲布

哈佛表演本剧记(节译)诺曼著,哲布编选


厄勒克特拉

一 开场

二 进场歌

三 **场

四 **合唱歌

五 第二场

六 第二合唱歌

七 第三场

八 第三合唱歌

九 退场

注 释


特剌喀斯少女

一 开场

二 进场歌

三 **场

四 **合唱歌

五 第二场

六 第二合唱歌

七 第三场

八 第三合唱歌

九 第四场

十 第四合唱歌

十一 退场

注 释

附录 1983年版《索福克勒斯悲剧两种》材料

译后记


俄狄浦斯在科罗诺斯

一 开场

二 进场歌

三 **场

四 **合唱歌

五 第二场

六 第二合唱歌

七 第三场

八 第三合唱歌

九 第四场

十 第四合唱歌

十一 退场

注 释

附录 1983年版《索福克勒斯悲剧两种》材料

译后记


展开全部

节选

俄狄浦斯王 一开场[1] 祭司偕一群乞援人自观众右方上,[2]俄狄浦斯偕众侍从自宫中上。 俄狄浦斯 孩儿们,老卡德摩斯[3]的现代儿孙,城里正弥漫着香烟,到处是求生的歌声和苦痛的呻吟,你们为什么坐在我面前,捧着这些缠羊毛的树枝[4]?孩子们,我不该听旁人传报,我,人人知道的俄狄浦斯,亲自出来了。 (向祭司)老人家,你说吧,你年高德劭,正应当替他们说话。你们有什么心事,为什么坐在这里?你们有什么忧虑,有什么心愿?我愿意尽力帮助你们,我要是不怜悯你们这样的乞援人,未免太狠心了。 祭司 啊,俄狄浦斯,我邦的君王,请看这些坐在你祭坛前的人都是怎样的年纪:有的还不会高飞;有的是祭司,像身为宙斯[5]祭司的我,已经老态龙钟;还有的是青壮年。其余的人也捧着缠羊毛的树枝坐在市场[6]里,帕拉斯的双庙[7]前,伊斯墨诺斯庙上的神托所的火灰旁边。[8]因为这城邦,像你亲眼看见的,正在血红的波浪里颠簸着,抬不起头来;田间的麦穗枯萎了,牧场上的牛瘟死了,妇人流产了;*可恨的带火的瘟神降临到这城邦,使卡德摩斯的家园变为一片荒凉,幽暗的冥土里倒充满了悲叹和哭声。 我和这些孩子并不是把你看作天神,才坐在这祭坛前求你,我们是把你当作天灾和人生祸患的救星;你曾经来到卡德摩斯的城邦,豁免了我们献给那残忍的歌女的捐税;[9]这件事你事先并没有听我们解释过,也没有向人请教过;人人都说,并且相信,你靠天神的帮助救了我们。 现在,俄狄浦斯,全能的主上,我们全体乞援人求你,或是靠天神的指点,或是靠凡人的力量,为我们找出一条生路。在我看来,凡是富有经验的人,他们的主见一定是很有用处的。 啊,*高贵的人,快拯救我们的城邦!保住你的名声!为了你先前的一片好心,这地方把你叫作救星;将来我们想起你的统治,别让我们留下这样的记忆:你先前把我们救了,后来又让我们跌倒。快拯救这城邦,使它稳定下来!你 曾经凭你的好运为我们造福,如今也照样做吧。假如你还想像现在这样治理这国土,那么治理人民总比治理荒郊好;一个城堡或是一只船,要是空着没有人和你同住,就毫无用处。 俄狄浦斯 可怜的孩儿们,我不是不知道你们的来意;我了解你们大家的疾苦:可是你们虽然痛苦,我的痛苦却远远超过你们大家。你们每人只为自己悲哀,不为旁人;我的悲痛却同时是为城邦,为自己,也为你们。 我睡不着,并不是被你们吵醒的,须知我是流过多少眼泪,想了又想。我细细思量,终于想到了一个唯一的挽救办法,这办法我已经实行。我已经派克瑞翁,墨诺叩斯的儿子,我的内兄,到福玻斯的皮托庙上去求问:[10]要用怎样的言行才能拯救这城邦。我计算日程,很是焦心,因为他耽搁得太久,早超过适当的日期了,也不知他在做什么。等他回来,我若是不完全按照天神的启示行事,我就算失德。 祭司 你说得真巧,他们的手势告诉我,克瑞翁回来了。[11] 俄狄浦斯 阿波罗王啊,但愿他的神采表示有了得救的好消息。 祭司 我猜想他一定有了好消息;要不然,他不会戴着一顶上面满是果实的桂冠。 俄狄浦斯 我们立刻可以知道;他听得见我们说话了。 克瑞翁自观众左方上。 亲王,墨诺叩斯的儿子,我的亲戚,你从神那里给我们带回了什么消息? 克瑞翁 好消息!告诉你吧:一切难堪的事,只要向着正确方向进行,都会成为好事。 俄狄浦斯 神示怎么样?你的话既没有叫我放心,也没有使我惊慌。 克瑞翁 你愿意趁他们在旁边的时候听,我现在就说;不然就到宫里去。 俄狄浦斯 说给大家听吧!我是为大家担忧,不单为我自己。 克瑞翁 那么我就把我听到的神示讲出来:福玻斯王分明是叫我们把藏在这里的污染清除出去,别让它留下来,害得我们无从得救。 俄狄浦斯 怎样清除?那是什么污染? 克瑞翁 你得下驱逐令,或者杀一个人抵偿先前的流血;就是那次的流血,使城邦遭了这番风险。 俄狄浦斯 阿波罗指的是谁的事? 克瑞翁 主上啊,在你治理这城邦以前,拉伊俄斯原是这里的王。 俄狄浦斯 我全知道,听人说起过;我没有亲眼见过他。 克瑞翁 他被人杀害了,神分明是叫我们严惩那伙凶手,不论他们是谁。 俄狄浦斯 可是他们在哪里?这旧罪的难寻的线索哪里去寻找? 克瑞翁 神说就在这地方;去寻找就擒得住,不留心就会跑掉。 俄狄浦斯 拉伊俄斯是死在宫中,乡下,还是外邦?[12] 克瑞翁 他说出国去求神示,去了就没有回家。

作者简介

索福克勒斯是古希腊三大悲剧诗人之一,被古代批评家认为是*伟大的悲剧家。代表作有《安提戈涅》《俄狄浦斯王》《俄狄浦斯在科罗诺斯》等。 ◆ 译者简介 罗念生(1904—1990)是享有世界声誉的古希腊文学学者、翻译家,翻译出版古希腊文学作品和专著达五十余种,近千万字,译作被誉为“一座奥林匹斯山”,编有《古希腊语汉语词典》,并于1987年获希腊文化机关雅典科学院颁发的“文学艺术奖”。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航