×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
季愚文库吴克礼集(精)/季愚文库

季愚文库吴克礼集(精)/季愚文库

1星价 ¥45.5 (6.5折)
2星价¥45.5 定价¥70.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787100178266
  • 装帧:70g胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:489
  • 出版时间:2019-12-01
  • 条形码:9787100178266 ; 978-7-100-17826-6

本书特色

为庆祝上海外国语大学七十华诞,上外携手商务印书馆合力打造“季愚文库”,讲述上外故事,守望上外文脉。“季愚文库”系统整理上外老一辈学人的优秀学术成果,系统回顾上外历史文脉,有力传承上外文化经典,科学引领上外未来发展,必将成为上外的宝贵财富,也将是上外的“*好纪念”。 “季愚文库”是对上外学人的肯定, 更是上外文脉在外语界、学术界、文化界的全新名片,为上外的学术道统建设、“双一流”建设提供了全新思路,也为上外统一思想、凝心聚力注入了强大动力。上外人将继续跟随先师前辈,不忘初心,砥砺前行,助力中国学术出版的集群化、品牌化和现代化,为构建有中国特色、中国风格、中国气派的哲学社会科学体系贡献更大的智慧与力量!

内容简介

本书分为四编,包括双语词典编纂理论、翻译学、文化学与俄罗斯文化、词汇学。 编,双语词典编纂理论。主要从宏观结构及使用价值角度探讨对双语词典译文的选择和编写,并对词典编纂法、词典术语标准化、语言国情学与词典编纂的关系等问题进行了探索。 第二编,翻译学。论述了俄苏翻译理论简史及其翻译思想的演变。 第三编,文化学与俄罗斯文化。对文化的本质、文化的类型等问题皆有涉探,尤其在苏联时期的文化、苏联解体后的文化等方面做了深入研究。 第四编,词汇学。探讨了英语对现代俄语的影响,介绍了俄语截短词的形成方式及其特征,论述了近年来俄语词汇的变化,并对俄汉新词对比研究的概况做出了详细阐述。

目录

**编 双语词典编纂理论

双语词典词目译文初探

试论双语词典中成语的翻译

双语词典中词目的“不完整”译文剖析

从宏观结构探讨双语词典的译文

双语词典词目译文的使用价值

双语词典编纂法新探――从翻译到对比

双语词典中专业门类略语的标准化问题

语言国情学和双语词典

第二编 翻译学

俄苏翻译理论简史

俄苏文艺作品中人物姓名的译法刍议

为杨仕章著《文化翻译论略》序

为朴哲浩著《影视翻译研究》序

为胡谷明著《篇章修辞与小说翻译》序

为刘肖岩著《论戏剧对白翻译》序

为郑敏宇著《叙事类型视角下的小说翻译研究》序

为王正良著《回译研究》序

我是怎样培养博士生的

第三编 文化学与俄罗斯文化

文化学及其当代流派

俄罗斯文化的历史回顾

文化的定义

为汪义群著《战后美国戏剧》序

第四编 词汇学

英语对现代俄语的影响

俄语截短词浅探

紧紧跟踪俄语词汇的变化

为苗幽燕著《俄汉语新词对比研究》序

参考文献

《吴克礼集》收录论著索引


展开全部

作者简介

吴克礼,1940年生,上海外国语大学俄语系教授、博导,长期从事翻译学、双语词典编纂学和俄语词汇学的研究。1963年毕业于上海外国语学院俄语系并留校任教,曾任上海外国语学院副院长、中华人民共和国驻俄罗斯联邦大使馆教育参赞等。2006年获俄罗斯国际俄语教师联合会颁发的普希金奖章,2009年获俄罗斯政府颁发的“俄语教育突出贡献奖”。著有《当代俄罗斯社会与文化》《文化学教程》《俄苏翻译理论流派评述》等,译有《特拉夫尼克风云》《同时代人回忆托尔斯泰》《正午的暮色》,承担有国家211工程重点项目《俄罗斯译学百科词典》和“新世纪高等学校俄语专业本科生系列教材”。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航