×
汉英翻译 译·注·评(翻译名师讲评系列)

汉英翻译 译·注·评(翻译名师讲评系列)

1星价 ¥40.6 (7.0折)
2星价¥40.6 定价¥58.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787302477150
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:200
  • 出版时间:2020-11-01
  • 条形码:9787302477150 ; 978-7-302-47715-0

内容简介

  《汉英翻译 译·注·评》根据笔者李长栓在北外高翻学院的汉英笔译课堂教学录音整理,包括练习题、课堂讲解、学生译文(及译者注)、译文修改(及批注说明)和参考译文。读者可以通过该书学习正确的翻译理念,掌握批判性思维,学会调查研究,养成细致严谨的工作习惯。  《汉英翻译 译·注·评》适合任何打算从事或已经从事翻译工作的读者阅读,也可作翻译教材使用。

目录

第1讲 以正确的理念指导翻译
第2讲 以法律解释原则构建原文理解的框架
第3讲 以科学方法调查核实译文
第4讲 以宏观思维解决微观问题
第5讲 以批判的眼光看待原文
第6讲 以作者的视角确定主语和情态动词
第7讲 以英文写作的规范要求翻译
第8讲 以讲话的口吻翻译讲话
附录1 练习
附录2 翻译作业基本要求
附录3 翻译核查清单
附录4 欧洲委员会翻译写作手册
展开全部

作者简介

  李长栓,1968年生,河南省原阳县人。通过自学考试取得英语大专文凭,后考取北京外国语大学高级翻译学院研究生。1996年毕业后留校任教,现为高翻学院教授。李长栓在口笔译实践方面均有丰富经验,曾为数百次会议提供同传服务,同时也是联合国兼职笔译员。李长栓的主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)、《非文学翻译》(外研社)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,与施晓菁合著)、《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社)、《联合国文件翻译教程》(中译公司,与陈达遵合著)等。另发表口笔译论文数十篇。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航