暂无评论
图文详情
- ISBN:9787521305210
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:24cm
- 页数:161页
- 出版时间:2018-11-01
- 条形码:9787521305210 ; 978-7-5213-0521-0
内容简介
《翻译界》(Translation Horizons)由北京外国语大学英语学院翻译研究中心编辑,外语教学与研究出版社出版。《翻译界》发表与翻译现象相关的原创性研究、书评与访谈等;关注口笔译教学研究,重视产、学、研三者结合,以行业现状引导翻译教学与研究,以翻译研究促进语言行业的成长。 《翻译界(第6辑)》所收录文章包括翻译研究相关的原创性论文、书评与访谈。
目录
名家论坛
翻译的政治性与有效性
文学·翻译·理论纵横
英语世界认识《易经》的三个阶段
赞助人的隐身:《金瓶梅》首部英文全译本的副文本研究
阶级话语与翻译:以英译《暴风骤雨》为例(1949~1966)
新时期以来诗人从事的外诗汉译研究
——以北岛、西川、王家新为例
佛教徒唐僧的“天路历程”
——海伦·海耶斯《西游记》英译本探析
莎译史之兰姆体系:从“莎士比亚”的译名说起
口译研究
基于O2O的口译深度翻转学习行动研究
书评·译评
中国女性主义翻译研究探索
——《中国女性主义翻译:性别、性与审查》评介
再论译者的创造性
——以《柏林:一座城市的肖像》中译本为例
访谈
“国家翻译实践”的实与名
——任东升教授访谈录
翻译研究的学科建设与论文写作
——访当代翻译理论家伊夫·甘比尔(Yves Gambier)教授
英文摘要
《翻译界》征稿启事
《翻译界》稿件格式规范
翻译的政治性与有效性
文学·翻译·理论纵横
英语世界认识《易经》的三个阶段
赞助人的隐身:《金瓶梅》首部英文全译本的副文本研究
阶级话语与翻译:以英译《暴风骤雨》为例(1949~1966)
新时期以来诗人从事的外诗汉译研究
——以北岛、西川、王家新为例
佛教徒唐僧的“天路历程”
——海伦·海耶斯《西游记》英译本探析
莎译史之兰姆体系:从“莎士比亚”的译名说起
口译研究
基于O2O的口译深度翻转学习行动研究
书评·译评
中国女性主义翻译研究探索
——《中国女性主义翻译:性别、性与审查》评介
再论译者的创造性
——以《柏林:一座城市的肖像》中译本为例
访谈
“国家翻译实践”的实与名
——任东升教授访谈录
翻译研究的学科建设与论文写作
——访当代翻译理论家伊夫·甘比尔(Yves Gambier)教授
英文摘要
《翻译界》征稿启事
《翻译界》稿件格式规范
展开全部
本类五星书
浏览历史
本类畅销
-
乌合之众:大众心理研究
¥12.9¥36.8 -
身为女性的选择
¥19.0¥56.0 -
咬文嚼字二百问
¥11.7¥32.0 -
性心理学
¥19.7¥58.0 -
张舜徽集清人笔记条辨
¥13.4¥32.0 -
饥饿、富裕与道德
¥11.3¥45.0 -
乡土中国
¥12.2¥26.0 -
世界尽头的咖啡馆
¥18.5¥45.0 -
遇见天堂鸟
¥13.5¥45.0 -
我们内心的冲突
¥15.5¥42.0 -
自卑与超越
¥14.7¥39.8 -
看不见的伤痕(八品-九品)
¥22.1¥69.0 -
非暴力沟通心理学 : 用非暴力沟通化解冲突
¥9.0¥36.0 -
中国人的名·字·号
¥9.0¥28.0 -
理解生命
¥9.8¥32.8 -
我们时代的神经症人格
¥14.7¥46.0 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥14.4¥39.8 -
说文解字-影印本
¥14.1¥38.0 -
汉字王国
¥11.5¥46.0 -
万物皆无序
¥17.1¥42.0