×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787121406249
  • 装帧:一般纯质纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:330
  • 出版时间:2021-03-01
  • 条形码:9787121406249 ; 978-7-121-40624-9

本书特色

适用对象: 需要学习口译各类技能的学生;自学口译的学生;有意从事口译工作的初学者;备考各类口译考试的考生,如上海中高级口译、全国翻译硕士专业学位(MTI)、翻译专业资格考试(CATTI)二级口译和三级口译;教授口译课程的高校教师;口译培训班师生。推荐理由:1.由暨南大学名师主编、广东外语外贸大学高翻学院名师主审,运用口译教学的“广外模式”,国jia级精品课程“交替传译”成果;2.口译综合技能讲解与训练,包括听辨+脑记+笔记+表达等,解决“听不懂”“记不住”“译不出”三大难题;3.讲解3大听辨策略,让你“听得懂”;4.适合零基础起点,300多张手写笔记图+分析,44段笔记实例点评,手把手教你学会做笔记;5.讲解笔记布局的6大原则和常用符号与缩写,让你“记得住”;6.讲解2大表达策略,让你“译得出”;7.讲解双语数字转换策略,归纳数字口译常用表达,攻破口译难点;8. 7大主题实战训练,选取真实的发言语料,主题涵盖国际合作、经济发展、节能环保、教育文化、旅游观光、科学技术和卫生体育,更具实用性;9.视频学习,内文扫码获取;10.配套音频,内文扫码即可在线听音,扫描封底二维码,可下载全书音频。

内容简介

1. 口译入门指南:识口译、练口译、考口译和做口译; 2. 3大听辨策略; 3. 脑力3大要领+笔记3大要领; 4. 2大表达策略; 5. 3阶段攻克数字口译; 6. 44段实例点评; 7. 7大主题实战训练; 8. 配套音频和口译视频。

目录

**章 口译入门指南
**节 识口译:口译的定义与分类
一、口译的定义
二、口译工作有哪些分类?
三、典型的口译工作场景有哪些?
第二节 练口译:怎样进行口译练习?
一、练什么?口译练习素材的选择
二、怎么练?开展口译练习的步骤
三、练得如何?口译练习的自我评价
第三节 考口译:关于口译水平证书的介绍
一、从事口译工作需要考口译水平证书吗?
二、口译证书考试比较
第四节 做口译:如何成为职业口译员
一、职业口译员需要哪些能力?
二、关于职业口译员的“迷思”
第二章 如何有效听辨信息
**节 口译听辨与外语听力的区别
第二节 听辨策略Ⅰ:识别讲者意图听主旨
第三节 听辨策略Ⅱ:脱离源语外壳听意思
第四节 听辨策略Ⅲ:调动言外知识听细节
第五节 本章练习
练习2.1 ~练习2.4

第三章 如何提高记忆能力
**节 口译与记忆
第二节 图像记忆:视觉化
第三节 逻辑记忆:信息分层
第四节 记忆提取
第五节 本章练习
练习3.1 ~练习3.2
第四章 如何记好口译笔记
**节 笔记概述
第二节 记什么:选择关键信息
第三节 怎么记:笔记布局与符号
一、笔记布局的6大原则
二、笔记常用符号与缩写
第四节 记得好:展现逻辑关系
第五节 本章练习
练习4.1 ~练习4.2
第五章 如何改善目的语表达
**节 表达原则
第二节 表达策略Ⅰ:脱形达意
第三节 表达策略Ⅱ:连贯重构
第四节 本章练习
练习5.1 ~练习5.2
第六章 如何准确口译数字
**节 双语数字转换策略
一、整数
二、倍数
三、分数、百分数和小数
练习6.1 ~练习6.3

第二节 数字口译常用表达
一、陈述数值的句型表达
二、描述数值趋势的句型表达
三、描述数值比例的句型表达
四、与数值相关时间表达
练习6.4 ~练习6.5

第三节 段落中的数字口译
一、数字口译注意事项
二、英译中范例与训练(含视频讲解)
三、中译英范例与训练(含视频讲解)
四、自主训练指南(含视频讲解)
第七章 学生口译实例点评
**节 初阶实例点评
一、英译中:中国发展论坛上的发言
二、中译英:创变者大会上的演讲
第二节 中阶实例点评
一、英译中:腾讯青少年科学小会上的演讲
二、中译英:第五届世界互联网大会上的演讲
第三节 高阶实例点评
一、英译中:全球女性创业者大会上的发言
二、中译英:第四届世界互联网大会上的演讲
第八章 口译实战训练
**节 国际合作
一、主题准备
二、英译中:英国汇丰集团新春午宴上的演讲
三、中译英:第四届以色列对华政策研讨会上的演讲
四、英译中:“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的发言
五、中译英:在印尼加札马达大学东盟研究中心的讲话
第二节 经济发展
一、主题准备
二、英译中:中国国际进口博览会上的发言
三、中译英:第十六届中国—东盟博览会开幕大会上的致辞
四、英译中:世界银行非洲区域副行长马克塔·迪奥普在中国的演讲
五、中译英:英国工商业联合会与华为公司春节晚宴上的演讲
第三节 节能环保
一、主题准备
二、英译中:世界银行原行长金墉在中国记者会上的发言
三、中译英:联合国气候变化峰会上的发言
四、英译中:关于中国如何应对污染和气候变化的TED演讲
五、中译英:关于应对气候变化的新闻发布会上的发言
第四节 教育文化
一、主题准备
二、英译中:新加坡国际科学教师大会上的发言
三、中译英:“中英数学教师交流项目”新年招待会上的讲话
四、英译中:非物质文化遗产大会上的致辞
五、中译英:中国文化日活动上的讲话
第五节 旅游观光
一、主题准备
二、英译中:世界旅游日致辞
三、中译英:欧盟议会旅游会议上的演讲
四、英译中:旅游投资峰会上的讲话
五、中译英:世界旅游经济论坛上的演讲
第六节 科学技术
一、主题准备
二、英译中:全球ICT能力建设峰会上的发言
三、中译英:极客公园创新大会上的发言
四、英译中:智慧城市博览会上的致辞
五、中译英:欧洲商业峰会上的发言
第七节 卫生体育
一、主题准备
二、英译中:人工智能造福人类全球峰会上的发言
三、中译英:腾讯WE大会上的演讲
四、英译中:关于How Playing Sports Benefits Your Body and Your Brain的TED演讲
五、中译英:第三届年度体育商业大会上的演讲

展开全部

作者简介

李丹 ·暨南大学外语学院商务英语系教师 ·广东外语外贸大学高级翻译学院翻译学博士 ·美国蒙特雷国际研究学院会议口译硕士 ·暨大外语学院专业口译教学课程负责人 ·参与国内外各类大型国际会议提供同声传译/交替传译会议口译王巍巍 ·翻译学博士,副教授,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系主任 ·广东外语外贸大学云山青年学者 ·中国翻译协会理事,中国翻译协会口译委员会副秘书长 ·为数百场国际会议提供同声传译及交替传译服务 ·主持“中国英语(口译)能力等级量表”相关的国家社科青年、教育部青年项目 ·参与“全国翻译专业八级考试(TTIM-8)”等研发 ·参与编写多部学术著作及口译教材华研外语 华研是国内知名的英语教育类图书策划机构,致力为英语学习者提供高效的方法和优质的内容。旗下“华研外语”品牌涵盖大学英语四六级、考研英语、英语专业四八级、雅思英语、高考英语、英语AB级考试、中小学英语等系列图书。 TOPWAY是华研的做事原则,经验表明,方法得当就会事半功倍,让您花更少的时间取得更好的学习效果;“沙里淘金”是华研的思维方式,通过语料库分析、词汇分频、难度分级等诸多科学手段,让您抓住问题的关键,用20%的精力取得80%的成效,体现“二八定律”,从而达到“四两拨千斤”的效果。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航