×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787100194679
  • 装帧:80g纯质纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:268
  • 出版时间:2021-04-01
  • 条形码:9787100194679 ; 978-7-100-19467-9

本书特色

适读人群 :热爱中国古典诗文的海外读者,学习英语及翻译的中国读者,古诗词爱好者中外译者合作翻译,汉语原文准确,文字经过严格校订,译文地道流畅,堪称学术性翻译的典范。双色印刷,装帧精美。不仅适合学汉语的国外读者,也适合有学英语需求的中文专业学生。

内容简介

本书为唐代有名诗人孟浩然诗作的汉英对照精选集。书中收入《春晓》《过故人庄》《宿建德江》等孟浩然诗作凡一百零四首,经过认真校订,并由美籍华裔学者吴伏生教授和英国诗人格雷厄姆·哈蒂尔合作翻译。两位译者以无韵自由诗的形式翻译中国古诗,译文准确流畅,是古诗英译实践的有益尝试。他们曾合作翻译阮籍咏怀诗,并入选“大中华文库”。

目录

前言

Introduction

早发渔浦潭

Leaving Yupu Pool at Dawn

寻香山湛上人

Visiting Monk Zhan at the Fragrant Mountain

晚泊浔阳望庐山

Mooring at Xunyang River at Evening, My Eyes Rest on Mount Lu

与诸子登岘山

Ascending Mount Xian with a Few Friends

陪卢明府泛舟回作

Written upon Returning from Boating with Magistrate Lu

万山潭

The Pool by Mount Wan

陪柏台友共访聪上人禅居

Accompanying a Friend from the Censor’s Office to Visit the

Residence of Monk Cong

题终南翠微寺空上人房

Written in Monk Kong's Cuiwei Monastery Room at Zhongnan Mountain

……


展开全部

作者简介

吴伏生,美国犹他大学中国文学及比较文学教授,孔子学院院长,家学渊源,著有专著 The Poetics of Decadence: Chinese Poetry of the Southern Dynasties and Late Tang Periods,Written at Imperial Command: Panegyric Poetry in Early Medieval China,《汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德》,《英语世界的陶渊明研究》,《中西比较诗学要籍六讲》。 格雷厄姆??哈蒂尔,英国诗人,出版多部诗集,曾在世界各地多所大学讲授英语诗歌。二人合作翻译多部中国古诗,所译的阮籍《咏怀诗》不仅在国外出版,还被收入“大中华文库”。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航