×
克拉克本全译本:一千零一夜(套装全10册)

克拉克本全译本:一千零一夜(套装全10册)

1星价 ¥427.4 (5.5折)
2星价¥427.4 定价¥777.0
图文详情
  • ISBN:9787540253868
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:4277
  • 出版时间:2021-05-01
  • 条形码:9787540253868 ; 978-7-5402-5386-8

本书特色

自从这一迷人的东方传奇集锦于270年前传入西方后,在西方读者的印象中,很少有书能与之媲美。事实上,我们西方人对于神秘的东方所具有的根深蒂固的概念,主要来自于这本可爱的传奇。 ——德国学者 豪泽 读这部奇妙的书,会觉得现在这个时代这个世界都隐退了,我们将跨入千百年前的古国。那边有美丽的川原,庄严精妙的宫殿,罗列珍异的园圃和形式艳丽的服装。种种特异的风俗和政习更是前所未闻,它们支配着在那片土地生长的人们,直到现在,那个地方的人们还是显现出与别处不同的色彩。 ——中国作家 叶圣陶 《一千零一夜》是我创作的基本源泉。我从小就喜欢拉美文学遗产和阿拉伯古典文学。 ——法国作家 米歇尔·图涅埃 一个人希望丢失在《一千零一夜》之中,一个人知道,进入这本书就会忘却自己人生可怜的境遇。 ——阿根廷作家 博尔赫斯 我七岁时,**次读到《一千零一夜》。我会不知不觉地想入非非,幻想着阿拉丁神灯和阿里巴巴与四十大盗所在的国度。 我在二十多岁重读《一千零一夜》。虽然被悬念所吸引,一页一页读得飞快,但我厌烦甚至有时真的憎恶我所读到的内容。 我在三十四五岁读《一千零一夜》时,已经能够欣赏到该书特有的秘密逻辑、内幕笑话、深长意味、平淡或离奇的美、卑俗的插科打诨、厚颜无耻和庸俗无聊。简而言之,这就是一个藏宝箱。我早些时候与这本书的爱恨关系已经不重要了。当时,那个看不出书中世界与自己的世界无异的少年,没有按生活的本来面目接受生活。那些将该书当作粗俗读物而弃之不顾的愤怒青少年,可以说也犯了同样的错误。因为我已经渐渐明白,就像我们不能接受生活的本来面目一样,如果我们不能按照《一千零一夜》的本来面目来接受它,它就仍然会是我们巨大不幸的来源。 ——二〇〇六年诺贝尔文学奖得主 奥尔罕·帕慕克 没有《一千零一夜》,就没有《十日谈》,没有《神曲》(受到《神曲》影响的《浮士德》也就没有),没有《坎特伯雷故事集》!不客气地说,没有《一千零一夜》,你看到的世界文学都要落后数百年,并且不知道有多少个文学宗师可能终生籍籍无名。 ——豆瓣读者

内容简介

《一千零一夜》是一个神奇的存在,不同年龄段、不同教育经历、不同文化背景、不同时代的读者,在其中能读到共同的东西,也能发现迥然不同的细节,受到大相径庭的影响。比如,每个时代的童年,都能看到其中神幻、浪漫、美好、夸张和智慧的闪光魅力;成年后,很多人再读,发现和童年的感受截然不同,甚至有人怀疑此《天方夜谭》非彼《一千零一夜》,豆瓣知乎中高呼“启蒙读物”“刷新三观”“颠覆认知”“不堪卒读”的大有人在;再回顾历史、纵观全世界,因《一千零一夜》的影响而熠熠发光、辉煌灿烂的作家、艺术家、作品比比皆是;放眼当下,“一千零一”这个名词更是引爆创意,花样迭出,满目精彩。 很多人童年时读过乌木马的故事、阿拉丁与神灯的故事、渔夫与魔鬼的故事、四色鱼的故事、辛迪巴德航海历险故事、阿里巴巴与四十大盗的故事,等等这些故事,只是《一千零一夜》故事海洋里的一鳞片爪,有些甚至算不上是《一千零一夜》的故事。在这版全译本中,读者会看到很多之前从未看过的故事或者从未看到全貌的故事,体验到各种从未有过的复杂阅读感受,了解到众多从未了解过的信息。 《一千零一夜》作为一部浩瀚的民间文学巨著,其内容的丰富与广博,很难以几句概括性文字来准确描述它的主要内容,有爱情故事、寓言故事、神话故事、奇幻故事、犯罪故事、科幻故事、宫斗故事、世情故事、家庭矛盾故事、神魔故事、寻宝故事、冒险故事、悬疑恐怖故事、信仰故事、阴谋故事、成长故事、战争故事、心理故事……包罗万象,千奇百怪,绚丽多姿。恰如诺贝文学奖得主奥尔罕??帕慕克所说:它是一个没有尽头的故事海洋。 套用《阿里巴巴与四十大盗》中的咒语:“芝麻开门!”打开《一千零一夜》,就是打开了大千世界的大门,男人与女人、现实与理想、暴力与信仰、阴谋与智慧、忠诚与背叛、杀戮与征服、黑暗与光明……纷至沓来。《一千零一夜》中到底有什么?一言难尽!正如我国著名文学家叶圣陶所说:“《一千零一夜》仿佛一个宝山,你走了进去,总会发现你所喜欢的宝贝。” 每个人,都能在《一千零一夜》中找到属于自己的宝藏!

目录

译序

导言

缘起———国王兄弟

**夜

第二夜

第三夜

第四夜

第五夜

……

**千零一夜

尾声

附录

阿里巴巴与四十大盗

阿拉丁与神灯

睡着与醒着

善良人与嫉妒者


展开全部

节选

**百四十六夜 夜幕降临,莎赫札德开始给舍赫亚尔国王讲《孔雀与野鸭》的故事: 幸福的国王陛下,相传在许久许久的遥远古代,一只雄孔雀和一只雌孔雀住在大海的岸边。大海的岸边生活着许多猛禽猛兽,还有其它许多种野兽出没。那里树木繁茂,河渠纵横。孔雀夫妇夜间栖息在一棵树上,以防猛兽侵袭,白天方才出去觅食。 天长日久,因为孔雀夫妇总是处于惶恐不安之中,便决定另找一个安全的地方栖息。当夫妻俩正在天空盘旋,寻觅新的安身之地时,眼下突然出现一座岛屿,但见那里树木繁茂,河水流淌。孔雀夫妇便落在了岛上,决计在那里住下来,饿了吃树上的果子,渴时喝河中的清水。 孔雀夫妇自感找到了一个安全的地方。刚刚安定先来,忽见一只野鸭跑来,神情极度惶恐不安,行至孔雀夫妇栖息的那棵树下,方才放下心来。雄孔雀见此情景,认定其中必有离奇的因由,于是问其发生了什么事及其惊慌失措的原因。野鸭说: “我发愁啊,都愁病了。我害怕的是人哪!一定要警惕人,要对人保持警惕啊!” 雄孔雀说: “你已经到了我们这里,就用不着担惊受怕了。” “赞美安拉让我靠近了你们,解除了我的忧愁和烦恼。我是为寻求你们的友谊而来的。” 野鸭话音刚落,雌孔雀飞了下来,对野鸭说: “欢迎,欢迎!没有什么可怕的。我们住在一个岛上,四面都是大海,人怎么能到我们这里呢?从陆地来不了,从海上也无法登上来,你放心就是了。现在就请你谈谈你是怎样遇到人,人又怎样给你带来灾难的吧!” 野鸭开始给孔雀讲述自己的经历。 孔雀夫人,你有所不知,我一直生活在这座岛上,平平安安,从来没有见过什么灾难发生。 有一天夜里,我做了一个梦。梦见一个人模样的,他和我谈话,我也跟他谈话。正当这时,一种话音响在我的耳边,说道: “野鸭呀,你要对人保持警惕,不要被他的话欺骗,不要上人的当!因为人诡计多端,善于欺骗。一定要小心谨慎才是!人是狡猾的骗子,有诗为证: 与你交谈时, 话语甜如蜜; 存心欺骗你, 恶伎似狐狸。 “你有所不知,人的办法多得很哪!他们能够捕捉住海里的鲸鱼,能够用泥做的弹丸射鸟,还能逮住大象呢!不管什么,都摆脱不掉人的威胁;不论飞禽还是走兽,都逃不出人的手心。这就是我所听到的关于人的可怕之处,今天全都告诉了你……” 这时,我忽然惊醒了,心中害怕不已,直到现在,一想起这些话,仍然心惊肉跳,恐怕自己遭到人的暗算,或用计谋将我杀死,或用罗网将我捕获。仅仅在不到半天的时间里,我已感筋疲力尽,心灰意懒。日已西斜,我觉得肚子饿了,想吃点东西、喝点水去,便走了出来,依然心烦意乱,不知如何是好。我走到一座山上,在一处洞穴旁遇到一头黄毛狮崽。小狮子看见我,非常高兴,对我的羽毛色彩和温柔性情有说不出的喜欢。小狮崽喊了我一声,对我说: “你来呀,走近我一点儿!” 我走到它跟前时,它问我: “你叫什么?属哪一类?” 我回答道: “我是野鸭,属于飞禽一类。” 我又对它说: “你为什么到这个时候还坐在这里呢?” “好些天来,我的父亲都在叮嘱我,要提防人……恰巧我昨夜做了个梦,梦见一个人模样的……” 小狮崽把它的梦中所见给我讲了一遍;说来也巧,跟我刚才讲的我做的那个梦一模一样。 听了狮崽的讲述,我对它说: “喂,狮子,我老找你,正是希望你能把人类灭掉,要你下定决心灭掉人类。我实在为自己的生命安全担心。你是百兽之王,还这样害怕人,我就更加害怕了。” 我再三劝说狮崽要对人保持警惕,叮嘱它要把人类杀掉,直至小狮崽站起来,离开了原来的地方。我也跟着狮崽走去。 小狮崽用尾巴击打着自己的脊背,发出噼噼啪啪的响声。我一直跟着狮崽行至路口,忽见一股烟尘腾空而起,片刻后,烟尘下出现一个赤裸裸的动物,时而狂奔猛跑,时而在地上打滚。狮崽看见它,便喊了一声,只见那动物乖乖地走了过来。狮崽说: “喂,智力低下的动物,你属于哪一类?你为什么要跑到这里来呢?” “王子,我是毛驴。我之所以到这里来,是为了躲避人类。”毛驴回答。 狮崽说: “你怕人类把你杀掉?” “不是的,王子!我是怕人对我玩弄计谋,骑在我的背上。人有一种东西,名叫‘驮鞍’,把它放在我的背上;另有一种东西,名叫‘兜肚’,把它兜在我的肚子上;还有一种东西,名叫‘后鞧’,拦在我的尾巴下面;那第四件东西,名叫‘嚼子’,横在我的嘴里;就这样,他们用锥刺使劲地刺我,强迫我做我力所不能及的奔跑。我跌倒时,诅咒我一通;我叫一声时,谩骂我一顿。我年迈不能奔跑时,就给我做一条木腿,把我交给驴夫,让给我背驮水袋或其它东西,往返穿梭。我一直生活在屈辱、卑贱、劳苦之中。我死之后,他们就把我扔到丘坡上让狗吃掉。世上还有比这更大的忧愁烦恼吗?世上还有比这更沉重的灾难吗?” 孔雀夫人,我听了毛驴的这番话,想到人类的作为,周身颤抖不知。我对小狮崽说: “毛驴是情有可原的,它的这番话使我更加恐惧了。” 狮崽问毛驴: “你到哪儿去呢?” “太阳升起之前,我远远地看到了人,拔腿就跑;因为我太害怕人,我不停地奔跑,但期能找到一个摆脱人类威胁的地方安身。” 毛驴对狮崽说完这句话,正要同我们告别离去时,突然大路上扬起一缕烟尘,毛驴一声大叫,望着烟尘扬起的地方,放了一个大屁。 片刻过后,烟尘下出现了一匹黑马,前额上生有一块金币大小的白斑。那匹黑毛白斑马健壮,嘶鸣着奔跑而来,终于跑到狮崽面前,停了下来。 狮崽看见黑毛白斑马,一番称赞之后,问道: “大兽阁下,你属于哪个种类?为什么在旷野上飞快奔跑呢?” “百兽之王,我属于马类。我之所以这样奔跑,目的在于躲避人哪!”黑毛白斑马回答道。 狮崽听马这样一说,感到奇怪。忙劝道: “不要说这种话!你生得又粗又壮,这样说未免有些丢脸。你这样健壮,又跑得这样快,这么会怕人呢?你看我的体躯这样小,我却已经下定决心,去和人打交道,对人发动突然袭击,食其肉,平息这位可怜的野鸭心中的惊惧,让它安居家乡。可是,你这个时候一来,你的话动摇了我的决心,令我改变了初衷。你身躯粗大,力大无穷,一脚便可将人踢死,而人却不畏惧你的粗壮与威严,竟然将你征服了。你既如此,何况我这体躯弱小之辈呢!” 马一听狮崽的话,笑了起来。马说: “百兽之王,我根本斗不过人啊!在人面前,我的粗壮庞大和威严就不值得你羡慕了。因为人诡计多端,狡猾无比。他们用枣椰树叶纤维拧成的一种叫‘羁绊’的东西,捆住我的四条腿,把我的头和腿绑在一根高桩子上,我只能站着,不能蹲坐,更不能睡觉。他们想骑我时,就把一种叫‘马鞍’的东西,放在我的背上,再用两条带子,紧紧扎住套绑在我的腋下,再把一种叫‘嚼子’的铁东西横在我的嘴里,然后连上一条名为‘缰绳’的皮条子;他们要骑我时,在马鞍下挂上两个铁东西,称之为‘马镫子’。一切准备完毕,人骑在鞍上,脚睬着马镫子,手握着缰绳,用马刺使劲地刺我的肚子,直至我鲜血流淌。兽王之子,人如何折磨我的事情,你就不要问了。当我年纪大了,没有多大力气了,跑不了那样快时,他们就把我卖到磨房里去,让我拉磨。我夜以继日地拉磨,待我力竭尽时,便把我卖给屠夫,将我宰杀,剥下我的皮,拔掉我的尾巴;他们把我的毛卖给张萝制筛的;我的油,他们拿去炼。” 狮崽听了马讲述的这番话,更加愤怒、惆怅。它问马: “你是什么时候离开人的?” “我离开人有半天时间了,他们正在追赶我。” 狮崽正与马交谈时,突见一缕烟尘腾空而起。片刻过后,烟尘消散,出现一峰奔跑的骆驼,口中唠唠叨叨,两脚不停地蹬地,快速向着我们跑来。狮崽看见骆驼那样粗壮高大,认为那就是人,想扑上去,我急忙开口说: “百兽之王的公子,这不是人,而是骆驼,好像刚从人那里逃出来。” 我正和狮崽说话时,骆驼来到了小狮崽的面前,向小狮崽问安好,小狮崽回了礼,并且问道: “你为什么到这个地方来呢?” “逃避人哪!” “你体躯魁伟,身强力壮,看上去一脚能把人踢死,为什么还会怕人呢?” “王子啊,你有所不知,人足智多谋,诡计多端,除了死神,谁也难以征服他们。他们在我的鼻子里穿一根线,人称之为‘鼻弦’,再用笼头套在我的头上,然后把我交给*小的孩子;别看我身躯如此庞大,只要拉着那条鼻弦,就连*小的小孩子都能牵着我走。他们让我驮上重载,拉着我作长途旅行。白天快要过去、夜晚降临时,他们便把沉重的劳务加在我的身上。我年纪大了,老了,力气衰竭时,我的主人就不要我了,把我卖给屠夫,将我宰杀;把我的皮卖给制革匠,把我的肉卖给厨师。人究竟给了我多少罪受,公子就不必再多问了。” “你是什么时候离开人的?”小狮崽问。 “傍晚时分。我猜想,我一走,他们看不见我时,就要追寻我。王子啊,就请让我在这荒原上奔跑吧!” “喂,骆驼,且慢!就请亲眼见识一下我怎样将人捕获,食其肉,碎其骨,喝其血的吧!” “王子啊,我真担心你被人抓住啊!人是狡猾的骗子,有诗为证呀!” 接着,骆驼吟诵道: 一日灾星陨故落, 万民以走为上策。 骆驼正与狮崽交谈时,忽见一股烟尘腾起。过了一会儿,烟尘散去,出现一位身材矮小、皮肤细嫩的老翁,肩上挎着一只篮子,里面放着木匠用的家什,头上顶着一个树枝子和八块木板,领着几个小孩子,急匆匆地走来。 我一看见那位老翁,心中非常害怕,然而小狮崽却站起来,朝那老翁走去。小狮崽走到老翁跟前,老翁脸上绽现出笑容,口吃伶俐地说: “尊敬的兽王陛下,安拉赐你平安幸福,使你勇敢过人,力大无比。我饱受苦难,请大王拉我一把吧!除了大王陛下,我再无救星了。” 老木匠站在狮崽面前,边哭边诉,呻吟不止。小狮崽听罢老人的哭诉,说道: “我来为你解除灾难!究竟谁虐待了你?长得像你这样英俊,口才像你这样出众的野兽,我压根儿还没见过。你究竟有什么冤枉事呢?” “百兽之王陛下,我是个木匠。虐待我的不是别的,而是人;明天早晨,人就会来这个地方找我。” 狮崽听木匠这样一说,脸上的光泽顿时消失,脸色突然阴沉下来,打起响鼻,吼叫不止,眼里闪着凶光,厉声说: “凭安拉起誓,我今夜里不睡觉了,一直熬到天亮;不达目的,决不回去见我的父王。” 狮崽说罢,转眼凝视着那位老木匠,说: “我是讲义气的,无意伤害你的自尊心。不过,我看你走起路来很慢,步子很小,恐怕无法与野兽一道行动。请你告诉我,你要到哪里去呢?” “你有所不知,我要到你父王的宰相豹子那里去。因为豹宰相听说人要到这块土地上来,它十分害怕自己受到伤害,便派差使将我请来,让我给它造座住房,供它安身避敌,以免遭受人的进攻。差使到我家之后,我就带着树枝和木板,这就去为豹子宰相造房子。” 狮崽听罢木匠的这番话,对豹子的嫉妒心油然而生。它说: “凭我的生命起誓,在你去给豹子宰相造房子之前,你一定要先用这些木板为我造一座房子。等把我的住房造好,你再去为豹宰相造房子不迟。” 木匠听罢小狮崽的话,说道: “我在为豹相爷造好房子之前,是不能为你办任何事的。只有等我把豹相爷的房子造好,我才能回过头来为王子效劳,为王子造一座足以防备人侵袭的坚固房舍。” 小狮崽一听这话,发怒了: “凭安拉起誓,你不用这些木板给我造一座房子,我就不让你离开这个地方。” 话音刚落,狮崽便向木匠扑去,想和木匠开个玩笑,伸出前脚,把木匠肩上的篮子拉了下来,只见木匠登时倒在地上,昏迷过去。 狮崽见此情景,说道: “木匠啊,木匠,你这个该死的!你如此软弱无力,情有可原,怪不得你怕人哪!” 木匠仰面倒在地上,心中十分生气,但他竭力掩饰自己脸上的愠色,因为他怕狮子。过了一会儿,木匠坐了起来,笑着对狮崽说: “好吧!我这就动手给你造房子。” 木匠拿过木板开始按狮崽的身材尺寸,用钉子钉了一个木箱形状的房子,连门都没留,而是开了一个大天窗,并为之做了一个盖子,周围钻上许多钉眼,让钉子头露出来。木匠对狮崽说: “请进吧!前后腿都跪下去。” 狮崽从命,钻入箱子里,只有尾巴露在外面。小狮崽想退出去,木匠说: “稍等,让我看看房子能不能容下你的尾巴。” 未等小狮崽答话,木匠便把小狮崽的尾巴卷了卷,塞入了木箱内,迅速用木盖将天窗盖上,立即钉住了。狮崽叫道: “喂,老木匠,你造的这座房子太窄了,快让我出去吧!” 木匠说: “后悔已经来不及了,你要想从这口箱子里逃出去,那要比登天还难。” 木匠哈哈大笑一阵,然后又说: “你已入笼中。你是*坏的野兽。” 狮崽说: “兄弟,你怎能对我说这种话呢?” “野兽啊,你要知道,你*害怕的事情已经发生了,命运使你落入了罗网之中,再警惕也无济于事了。” 狮崽听罢木匠这番话,恍然大悟,知道这木匠就是它的父王白天提醒它警惕的、梦中无名呼声告诫它要防备的人类的一员。 孔雀夫人,毫无疑问,我相信那木匠就是人,我感到由衷害怕,担心自己会遭殃。 我躲到一个远一点儿的地方,看看那人究竟怎样处置那头狮崽。我亲眼看见那个人就在关着狮崽的那口箱子的旁边挖了一个坑,把箱子丢入坑中,架上干柴,点着了火,火熊熊燃烧起来。 眼见此情此景,我更加害怕了。因为怕人伤害我,为了逃避人,我整整飞跑了两天。 孔雀夫妇听完野鸭的讲述,觉得非常奇怪。 讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。 **百四十七夜 夜幕降临,莎赫札德接着讲故事: 幸福的国王陛下,孔雀夫妇听完野鸭的讲述,觉得非常奇怪。雌孔雀说: “野鸭妹妹,你现在可以高枕无忧了。因为我们现在在一个海岛上,这里没有人的行迹,你可以选择一个地方安身立命,安拉会为你和我们提供方便的。” 野鸭说: “我真担心灾难突然降临,我孤身难以抵抗。” “那么,你就像我们一样,住在我们这里吧!” 雌孔雀一再劝说,野鸭终于住了下来。过了一会儿,野鸭又说: “孔雀姐姐,你知道,我的耐心是很差的;倘若我不是见你住在这里,我是不能住下去的。” 雌孔雀说: “你如果有什么要求,我们会满足你的。倘若我们的大限已近,谁又能拯救我们呢?任何生命,都有一定寿数;寿数尽时,才回归真。” 雌孔雀和野鸭正交谈时,但见眼前扬起一缕烟尘,野鸭一声大叫后,纵身跳入海中,同时说道: “小心呀!小心呀!即使在劫难逃,也要加倍提防。” 那缕烟尘遮云蔽日,铺天盖地。过了一会儿,烟尘渐消,一只羚羊出现了,这时野鸭和孔雀方才定下神来。雌孔雀对野鸭说: “野鸭妹妹,使你惶恐失措的是一只羚羊。你看哪,它向我们走来了。我们和羚羊没有什么厉害关系,因为羚羊是食草动物,只吃大地上植物中的草类。你是水鸟,属于禽类,你只管放心就是了。千万不要发愁,因为愁会伤身……” 雌孔雀话未说完,羚羊便来到了它的面前,在树下乘起凉来。羚羊看见孔雀和野鸭,立即问好致安,说道: “我今天才来到这座岛上。我没见过比这里水草更肥美、环境更安静的地方了。” 羚羊请孔雀和野鸭与自己结为好友。孔雀和野鸭见羚羊诚恳友好,便走了过去,表示愿意结为好友。于是它们立誓结盟,决心同吃同喝同玩,同生死,共患难。 孔雀、野鸭和羚羊从此一起吃喝,快乐地生活着。 有一天,一条迷了航向的船路过此岛,在它们附近的岸边停泊下来,船员们上了岸,分散在岛上。他们发现孔雀、野鸭和羚羊在一起,便向它们走去。羚羊一见人来,立即逃往野地里去,而孔雀夫妇则展翅飞上了天空,唯有野鸭惊惶失措,呆站在原地,不知如何是好。船员们终于把野鸭抓住了,只听野鸭高声喊道: “命该如此,防不胜防!” 船员们将野鸭带上了船,雌孔雀眼见野鸭的遭遇,决心迁离此岛,慨然叹道: “不论是谁,都面临着灾难。若不是有这条船经过这里,我和野鸭怎会分离呢?野鸭是我*好的朋友之一。” 雌孔雀飞去会见羚羊,羚羊向雌孔雀问好,祝贺它平安脱险,向它打听野鸭的情况,雌孔雀说: “敌人把它抓去了。我不愿意再在这座岛上住下去了。” 话音未落,雌孔雀眼泪簌簌下落,痛惜别离野鸭。它吟诵道: 离别之日碎我心, 求主莫判两分离。 雌孔雀又吟唱道: 但期重聚日早至, 听我诉说别离苦。 羚羊听后,伤心不已。经过羚羊再三劝说,雌孔雀方才打消了迁离那座岛屿的念头,与羚羊一起吃心安神定。可是,它们仍为野鸭的离去感到难过。羚羊对雌孔雀说: “孔雀大姐,我已弄明白,我们的离分与野鸭的死亡,完全是从船上下来的那些人一手造成的。因此,千万要警惕他们,以防受人的欺骗,中人的阴谋诡计。” 雌孔雀说: “野鸭的死因,我知道得清清楚楚,就是因为它丢弃了祈祷。我曾告诉它,丢弃祈祷,恐怕会出事的。因为安拉所创造的一切都在赞美安拉,向安拉祈祷。倘若有谁忽略了祈祷与赞美,必会得到死神的惩罚。” 羚羊听罢雌孔雀这番话,忙说道: “安拉会让你的容貌更美丽!” 自此之后,羚羊祈祷从不间断……

作者简介

《一千零一夜》是一部阿拉伯民间文学故事集,是古代阿拉伯地区人民的共同智慧结晶。 《一千零一夜》的故事,很早就在阿拉伯地区的民间口头流传,约在公元八九世纪之交出现了早期的手抄本,到12世纪,埃及人首先使用了《一千零一夜》的书名,直到15世纪末16世纪初才基本定型。 《一千零一夜》有三个故事来源:一是波斯故事集《赫左儿??艾夫萨乃》,二是伊拉克即以巴格达为中心的阿巴斯王朝时期流行的故事,三是埃及支马立克王朝时期流行的故事。 在早先的近千年时间里,《一千零一夜》基本上是在阿拉伯地区以口头和抄本的形式流传。十字军东征时期,少量故事流传入西方,开始给予西方文学和艺术润物无声的影响。十八世纪初,法国东方学家安托万??加朗首次把《一千零一夜》的部分故事翻译成法文印刷出版,迅速在西方世界引发《天方夜谭》的阅读和关注东方文化的热潮。 之后,其他语种的《一千零一夜》翻译出版如雨后春笋,使得这部古老的东方民间文学在世界范围内流行开来,进而深刻长久地影响了西方近现代的文学艺术发展,直至今天,这种影响依然绵绵不绝。 《一千零一夜》的翻译出版,出于各种原因,对作品进行了各种增、删、改、编,使得这部作品呈现出了新的面貌。 19世纪初,阿拉伯文印刷版的《一千零一夜》面世。1835年,埃及官方订正的《一千零一夜》正式出版,这个版本被视为真正的“善本”,有别于其他收录不全或者被删改过的版本。 插画家介绍 利昂??卡雷(Léon Carré ,1878—1942) 法国画家、插画家。 出生于法国的格兰维尔。早年就读于雷恩美术学院,后进入巴黎美术学院,师从著名画家卢克??奥利维尔??默森。 曾两次获得切纳瓦德奖。作品多次参加法国艺术家沙龙展出。 一九〇九年获得阿布德??埃尔蒂夫别墅奖学金,定居阿尔及尔。 作为一位东方主义画家,擅长油画、水粉画和粉彩。曾为PLM公司绘制了许多海报,还为阿尔及利亚银行绘制了一九四二年发行的五十法郎钞票。 插画代表作是为法文版《一千零一夜》绘制的一百多幅彩色插图。 达尔齐尔兄弟(Brothers Dalziel) 英国维多利亚时代伦敦一家著名的木刻版画公司,由乔治??达尔齐尔创立于一八三九年。他的弟弟爱德华??达尔齐尔、约翰??达尔齐尔、托马斯??达尔齐尔和妹妹玛格丽特都是公司成员。他们的父亲也是一位画家。 达尔齐尔兄弟与维多利亚时代许多重要的艺术家合作,为当时蓬勃发展的杂志和图书制作插图。他们共同为丁尼生、刘易斯??卡罗尔等作家的作品创作的插画,迄今都是插画史上的经典。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航