×
布罗茨基诗歌全集(第一卷)下 (布罗茨基文集)

布罗茨基诗歌全集(第一卷)下 (布罗茨基文集)

1星价 ¥112.1 (6.3折)
2星价¥112.1 定价¥178.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787532786879
  • 装帧:一般纯质纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:587
  • 出版时间:2021-10-01
  • 条形码:9787532786879 ; 978-7-5327-8687-9

本书特色

作者布罗茨基是1987年诺贝尔文学奖的主,已经被公认为是世界范围20世纪z伟大的诗人之一,国内无论普通读者还是学术界都对他非常关注。本次出版将华语世界**次也是z大规模地全面翻译出版布罗茨基的诗作全集,也是世界范围内除了英语和俄语外的第三个语种的译本。 采用公认z权威的俄语版BIBLIOTEKA POETA 作为翻译底本,作者本人也参与了这一版本的编纂和修订。这一底本的编纂者洛谢夫是作者生前的好友也是世界范围内z优秀的布罗茨基专家之一。从内容上不但译出布罗茨基一生创作的所有诗作,而且将z为详尽、z具研究性和学术性的背景材料、评价与注释也一并译出。 本次发行的《布罗茨基诗歌全集 **卷(下)》中,包括布罗茨基z具哲学思辨的长诗《戈尔古诺夫和戈尔恰科夫》和两部诗集《言语的一部分》及《美好时代的终结》,在这些诗作中我们得以窥见布罗茨基如何成长为具有世界影响力的伟大诗人。

内容简介

《布罗茨基诗歌全集》是由布罗茨基本人亲自参与编排的,收录了他一生中所有他本人认为有价值的诗歌作品,这些诗具有和谐的韵律之美、独特的俄罗斯风味以及无比丰富的精神内核,字里行间展现着布罗茨基对于生活敏锐的观察和感受力、开阔而坦荡的思想以及真挚而温和的情感。 《布罗茨基诗歌全集 卷(下)》包括布罗茨基拥有哲学思辨的叙事诗《戈尔布诺夫和戈尔恰科夫》、早期尝试译自多恩的四首诗、1977年在美国出版的两部诗集:《美好时代的终结》和《言语的一部分》,以及对应的极具研究性和学术性的背景资料、评价与注释。二十世纪七十年代,布罗茨基的诗歌世界急剧扩大,直至涵盖诗人的整个命运和生活。他将一切所见所闻融汇于具有哲学意义的诗的隐喻之中,关于美与伦理之间的关系带有论战意味的主张使他的诗句具有永恒的诗学和美学价值。

目录



戈尔布诺夫和戈尔恰科夫001


译自约翰·多恩的诗四首051

75. Блоха051

76. Шторм053

77. Прощанье, запрещающее грусть056

78. Посещение058


美好时代的终结059

79. “不冻港本都岸上的……”061

80. 话说洒掉的牛奶063

81. 来自К城的明信片077

82. 纪念塔季扬娜·博罗夫科娃078

83. 歌声089

84. 致Z. 将军的信090

85. 献给雅尔塔096

86. 海景116

87. 美好时代的终结120

88. 与天人交谈123

89—93. 从二月到四月132

1. “严寒的夜晚……”132

2. “在一个空无行人,被晾晒的衣服遮蔽的公园里……”133

3. 四月的蔷薇134

4. “这个冬季我还是……”135

5. 纪念汉科半岛保卫者的喷水池136

94. 无伴奏的歌唱137

95. 十月之歌147

96. Post aetatem nostram148

97. 饮茶160

98. 初次登台162

99. “季节——冬季。边境安宁。梦里……”164

100—106. 立陶宛余兴节目165

1. 引言165

2. 铸造165

3.“涅林加”咖啡馆166

4. 徽章167

5. Amicum-philosophum de melancholia, mania et plica polonica167

6. Palangen168

7. Dominikonaj168

107. “我总是强调,人生——如戏……”169

108. 静物画171

109. 爱情177


言语的一部分179

110. 1971年12月24日181

111. 致暴君183

112. 波波的葬礼184

113. 速写187

114—122. 致罗马友人的书信。来自马尔提阿利斯188

1. “今天起风了,波涛汹涌……”188

2. “这些书籍,伯斯图姆,我邮寄给你……”188

3. “这里躺着一个来自亚洲的商人。他……”188

4. “即使千真万确,伯斯图姆,母鸡不是鸟……”189

5. “要我与你一起等候一场暴雨,女人哪……”189

6. “瞧,我们活了大半辈子……”189

7. “你记得吗,伯斯图姆,总督有一个小妹……”190

8. “快了,伯斯图姆,你的那个欣赏身材的朋友……”190

9. “月桂的绿叶在瑟瑟发抖……”191

123. 天真之歌,它也是——经验之歌192

124. 奉献节197

125. 奥德修斯致特勒马科斯200

126. 1972年202

127. 在湖畔207

128.“质朴小镇的秋日黄昏……”208

129. 悼友人之死210

130. 蝴蝶211

131. 躯干塑像218

132. 潟湖219

133. 悼朱可夫223

134. 切尔西的泰晤士河225

135—154. 致玛丽·斯图尔特的十四行诗二十首228

I“玛丽,苏格兰人毕竟是牲畜……”228

II“大战末期不惜生命……”228

III“自己尘世的路走到中间……”229

IV“美人儿,我后来……”229

V“你情人的数目,玛丽……”230

VI“我爱过您。爱情还(可能……”230

VII“巴黎没有变。孚日广场……”231

VIII“垂暮之年,身在大洋彼岸的国家……”231

IX“平原。军号。有两个人进来。交战……”232

X“秋日黄昏。仿佛带着卡梅娜……”232

XI“剪子的嘎吱声,感觉到一阵寒颤……”233

XII“什么创造历史?——尸体……”233

XIII“山羊晃动着卷发(那却是……”234

XIV“爱情强于离别,不过离别……”234

XV“否则你呀,告诉你吧,会遭到杀害……”235

XVI“黑暗,说过了,遮掩着房屋的

四角……”235

XVII“从英国人的嘴里发出了……”236

XVIII“对说过‘别了’的嘴而言……”237

XIX“玛丽,现在苏格兰有羊毛……”237

XX“平常的鹅毛笔——撒谎,它在造反……”238

155—161墨西哥余兴节目239

1. 库埃纳瓦卡239

2. 1867241

3. 梅里达242

4. 在“大陆”饭店244

5. 墨西哥的罗曼采罗244

6. 致叶甫盖尼249

7. 百科全书的一则札记250

162.“古典芭蕾是美的监狱……”253

163—182. 言语的一部分255

1.“从哪里也没有带着爱来,第十几个

三月了……”255

2.“北方弄碎金属,却爱惜玻璃……”255

3.“我认出了这风,它飞扑到草地上……”256

4.“这——一系列观察的结果。角落里——暖和……”256

5.“因为鞋后跟留下了足印——冬季……”257

6.“木雕拉奥孔,临时从肩上卸下一座……”257

7.“我生于并长于波罗的海沼泽地,靠近……”258

8.“至于星星,它们总是存在……”258

9.“在一个小城市里,死亡从那里蔓延在

中小学的地图上……”259

10.“在大洋附近,在烛光下;四周……”259

11.“你忘记了被遗弃在沼泽地的乡村……”260

12.“我的静创作,不是我的……”260

13.“蒙霜画框里的深蓝色早晨……”261

14.“从环境的角度来看,陆地的边缘……”261

15.“土地上的初寒和秃顶的森林……”261

16.“总是留下离家到街道上……”262

17.“于是暖和了。在记忆里,好像在田埂上……”262

18.“若是要唱什么,那就唱风向变了……”263

19.“……而在有俄语词‘未来’ 的时代……”263

20.“我不是疯了,而是一个夏天累了……”264

183. 科德角摇篮曲265

184. 佛罗伦萨的十二月280


献给奥古斯塔的新四行诗285 *此处及以下以星号标明的诗收入于较早期的集子,而本书仅以标题(或首行)和援引更早的版本表示其在该集子中的构成。

185. “我搂着双肩抬头一看……”★287

186. 儿歌288

187. 夜航289

188.“你的钟不仅在走,而且寂静……”292

189. “你是——风、亲人。我是——

你的……”293

190. “灌木丛对风说着什么……”294

191.“反革命城市……”295

192. 天使之谜★297

193“风离开森林……”298

194. 蜜月片段★299

195—196. 选自《英国老歌》300

1.“夜里母亲和父亲争执起来……”300

2. 冬天的婚礼★300

197. 幸福的冬季之歌★301

198. “你,红胸鸲,从三株灌木丛中……”★301

199. 歌声(“沉寂来自七个村镇……”)★301

200.“像监狱大门的门闩……”302

201. “我窗外,木窗窗外,有几棵树……”★304

202.“倾盆大雨的喧嚣响彻各个角落……”305

203. 发扬克雷洛夫精神★306

204. 学龄儿童读物★306

205. 冬季邮政307

206. 普斯科夫登记表311

207. 石竹315

208. “岁月在我的上空飞逝……”★316

209.“你呀,在我的话声停下的时候……”317

210.“你的一绺鬈发没有盘成团……”318

211. 献给鲁缅采娃的胜利320

212.“秋天从鸟窝……”323

213. 献给奥古斯塔的新四行诗★324

214. 预言★324

215.“噢,我觉得环形烟多么美呀……”325

216. 致罗马的老建筑师★326

217. 玻璃瓶里的信★326

218.“铃声响了……”327

219. 蒂朵和埃涅阿斯★329

220. 十四行诗(“多么遗憾,你的存在对我之所是……”)★329

221. 前往斯基罗斯岛的路上★329

222. 近于哀诗★329

223. 哀诗(“亲爱的女友,小酒馆还是那样……”)★329

224. “拒绝悲伤的清单——吝啬鬼……”★330

225. 诗节(“分手时——默然无语……”)★330

226. Anno Domini★330

227. 六年后★330

228.“从前的红额金翅雀这时在笼子里……”331

229. 四月的诗★332

230. 爱情★ 332

231. 奉献节★ 332

232. 奥德修斯致特勒马科斯★ 332

233.“沙丘上长了一棵松树……”333

234.“你记得堆在铁椅子上的东西……”335

235.“你转向我的侧面吧,脸型的侧面……”336

236. 诗节(“仿佛玻璃杯……”)337

237—256. 致玛丽·斯图尔特的十四行诗20首★346

257. “从哪里也没有带着爱来,第十几个三月了……”★346

258. “你忘记了被遗弃在沼泽地的乡村……”★346

259.“你,缠着蛛网般琴弦的吉他状的……”347

260. 哀歌348

261. 亮光350

262. 克洛米亚基354

263.“那不是缪斯一声不吭……”360

264.“我只是你曾用手掌……”361


展开全部

节选

82. 纪念塔季扬娜·博罗夫科娃 1 花儿没有枯萎,而流水如带 也还没有度过夏天的苦恼的时候, 趁着水流漆黑,可以随意流浪, 因为水流那么漫长,以致我的 纪念好像听从她的哀求, 大约要把它延伸到冬季,—— 2 你接受我的这个押韵的微薄贡献吧, 要是它能穿过忘川, 那是因为与你同行, 它赶在我的前面一步; 那么,女友啊,这将是 你对我的*后的效劳。 3 真是没有想到,会有这么多 玫瑰;对某人而言,这是——夏季 的义务,利息,失败,毫无疑问,势必 有人要亲自在田野采集这些玫瑰,却 只活到了花开时节,而他留给它们的是 解释规则的充分自由。 4 问题就在这里,它们当即躺成一堆。 因为自然界在小事上也很正直, 既然问题是与我们的悲痛 有关;不过,我们无权说, 这些理由是颠扑不破的; 死——这是涉及别人的现象。 5 死——这是涉及别人的现象。 甚至听凭每一位女神 在各种凡人中拥有情夫们, 确知,佩尔塞弗涅绝对 没有他们;而河湾水面的涟漪 信任婚姻稳定的人。 6 记住这一切,趁有力气的时候, 趁这一切还新鲜而湿润, 趁你的躯壳,——不如说, 告别躯壳,对我来说更痛苦, 比起与你的灵魂分手, 神会非常高兴地对你的 7 灵魂承担——关于他以后再说, 不管是穆罕默德,还是基督, 总之是你自己生前早已 选定的那一位——他将关心 你未来的无可置疑的福祉;—— 趁血管还有失去保护的水分, 8 你要允许我在这个世界从那里谈起, 谈她、躯壳、死, 谈那天晚上在芬兰 湾所发生的事,这成了斯芬克斯们 妒忌的谜——因为你的小船根本没有 沉没,而是留在附近。 9 那时你未必知道是这样, 小船也不可能是灵魂注意 的对象,灵魂立刻就有 眼睛看不见的许多烦恼, 只要一离开尸体; 你未必了解,未必愿意 10 让秘密折磨我们,它的复杂性要么 加剧痛苦(因为 分开的理由重于分开), 要么减轻痛苦, 在有侦探习性的条件下; 即使让你为了 11 这些人而尽心尽力,因为说到底, 他们的大多数毕竟是很相似的, 因为你还想保护他们的眼睛 免于哭泣,这是不可能完成的 任务;而他们的省略号上珍珠般 的闪光便是——**批人的泪光。 12 你不问那些海鸥,乌云也已消隐。 为的是我们能看得见,使劲 以飞鸟的一瞥看看这一切? 看你怎样和小船一起在海浪上 颠簸,对它们刺耳的呼啸充耳不闻, 躺在距离小船如此之近而又 13 如此之远的地方。这样的场景 也常常在梦中出现;不过你没有 抓住——这是现实中的胜利: 因为在睡梦里感到难受,我们有权 蓦地醒来,带着浑身的战栗 用手指抓住床边不放。 14 你不问那些海鸥,海浪的喧嚣 也毫无意义。剩下的只有 朵朵乌云——可是被风驱散。 因为死总是有目击者 也是牺牲者。对这新的 双重角色你已经准备好了。 15 不过就这样,处于任何心情紊乱 的状态,恰恰是猜破 “这是什么?”的条件。 是自杀?由于海湾的水 冰凉而心脏破裂? 生活允许我写上“或者”。 16 这个连接词决不是对猜想的 让步,而只是不同 说法的恒等式,要在其中 选择——如果摊上了——就会 把两条静止的纯平行线 改变为波浪形的水流。 17 这个连词——预卜未来者的噩梦—— 是防止一切非难的条件, 说什么我在白色殓衣里贪婪地搜寻, 说什么我“诋毁死者”,——即 自杀是罪孽和否决; 而我认为这是由于你。 18 因为,包括这个事件在内, 你毕竟是比我优秀的 基督教徒,再说,也许从突厥 歌手的观点来看,他们的几行歌词 你曾唱给我听,而且一般地说,从伊斯兰教 的观点来看,这既非罪孽,亦非耻辱。 19 我不大明白。不过每一种信仰 都有同样的一个特点,即至少 能把信仰和信众打成一片: 那不是禁令,而是底层 民众生前在满是镰刀 和十字架的故土处境如何。 20 所以你可以大胆地走自己的路: 基督的外衣或真主的缠头巾, 嘎扎勒诗体和抓饭的结合 或繁华的帐幕——总之, 通往伊甸园的两扇不同的门 大开着,门根据信仰而定。 21 就是说,穿着任何外衣的 神将把你揽入自己的怀抱, 而这时问题不在于天父的慈爱: 在于违反颇为笼统 模糊的遗训之后,你坚定地遵守着 另一篇详细的遗训: 你是善良的女人。 22 这在任何算盘上都更为可贵: 在尘世如此,在天上也一样。 时间到处是一致的。人生 岁月的重要性到处远大于水、 铁轨、活结或切开静脉; 这一切几乎转瞬即逝的东西。 23 所以你的罪孽,其实质, 是——与你咽下*后 一口气的那个片刻有关, 带着肺里的这口气躺在水面上 就此停留在那里,有节奏地摇荡。 而你的美德,想必, 24 将高于这个片刻以及风的 呼啸,正如你已经超过你的 年龄,因为我几乎放声大哭 写下这些诗行的那 一天已经突破了 刻在墓碑上的日期的差异。 25 黑色飘带在与风嬉戏。 奇怪的是把你留在我们这个 地方,放在一大堆鲜花下面的坟墓里, 人们栩栩如生地躺在这里: 在自己永恒的黑暗中,在一定的界线之内; 全部区别在于寂静和鸣禽。 26 奇怪,现在,你陷入比我们更大 的厄运,而我们在哭泣。也许是 信仰薄弱,也许是没有坚强的神经: 适合于上帝荣耀在尘世的 怜悯,尘世中的灵魂只活在肉体里。 我哭泣,好像真的 27 能留下什么有生命的东西。 因为两个人在分别的时候, 就会在打开大门之前, 彼此交换纪念品, 以纪念他们所度过的一生: 肉体——有目如盲;灵魂,也许, 28 有视觉和听觉。我哭泣,因为 怀有淡淡的希望, 仿佛你在听着我,看着我, 只是不能出来对我讲话: 因为灵魂有许多积累, 只是没有带上言语,以免激怒上帝。 29 我哭,不如说我在写: 泪 流,唇颤,玫瑰枯萎, 药物和草皮的气味 刺鼻。无疑,写的是 你死前所熟悉的一切,这意味着 为自己不哭的她而哭。 30 你对死的了解难道多于 我们?你了解的只是悲痛。而悲痛 告诫的不是死亡而是生活。你了解的 也正是我所了解的。你对死 了解多少,待嫁的姑娘对婚姻也就了解 31 多少——不是对爱情: 不是对婚姻。 涉及的不是白热的情欲,不是这种 情欲的熔渣,冷却而容易砸碎的 熔渣——简短地说,讲的是这 漫长的生涯,几多冬夏。 因而现在,在这蜿蜒如带的黑色流水中 32 你好像一个待嫁的姑娘。生前不了解 婚姻的你,从我们的生活中 走开了,覆盖着草根土, 死——这是婚姻,这是身穿黑衣的婚礼, 这是年复一年日益牢固的 纽带,既然不会离婚。 33 你又听到佩尔塞弗涅的嗓音? 她的双手上卷曲着被帕耳卡扯下的 你的纤细的生气勃勃的头发。 那是佩尔塞弗涅在纺车上方唱着 永远忠于丈夫的歌; 只有曲调才向外飘荡。 34 我们会记住你。我们不会 记住你。因为人们的本性 倾向于可见的客体 或如此虚妄的对象, 以致热诚的探索无能为力。 唉,由于非此非彼, 35 你仍然是一道色彩,一幅素描, 名字甚至被自己的同名人视为异类, 也没有把死的阴影投射在 他们身上。对那些人有什么办法? 他们的身体比名字多 得太多!不过眼前的这两个音节—— 36 丹娘——还专指你的 身体,不让理性的缺失 介入问题,用两个音节 分开自己的双唇,我要 把你的名字宣扬出去, 作为对身体的*后的抚爱。 37 你的名字与受压的喉咙 分离。今后利用死所创立 的动词,以便我们意识不到 失掉的东西,谁知道呢,甚至 我自己也未必不会认为, 好像你的名字就叫“死了”。 38 要是我能活着,和这个人 健康地度过那么多年,总之, 和你在世间度过的年数一样多, 你记住吧,在2001年夏, 我将冒着被列入渎神者的风险, 要求扩充教堂日历。 39 这样,不能在水上走, 你开始年复一年地停下脚步, 便鞋留下的脚印在水波上渐渐消失, 越来越没有目的;于是——我 不能勉强活到这个日期的话, 就走旱路到你 40 **个去的地方,去那个国度,在那里 我们都只是灵魂,没有肉体,是哑巴, 就是说在那里人人——聪明人、傻子,—— 都是一样的面孔,像突厥人,—— 我未必能在那些房间里找到你, 而无愧于和你的相逢。 41 也许这样*好,我能对你 说什么呢?讲我们的婚礼、 分娩、离婚、穿过铜管的 旅行、欲火、别人的嘴唇; 就是说,我们怎样以无可比拟 的热望描述你的忘却。 42 值得吗?未必。一行也不值。 好像两条直线在某一点上分开, 我们交叉而过,互道珍重。未必 还能再次相见,管它是天堂呢,还是地狱呢。 死后生活的这两种设想 不过是欧几里得主题思想的延伸。 43 安息吧。你曾经更善良,而这 在死的场合总是一种预兆, 一个迹象,像生前一样不可能 与坏人约会。其次,你不会 沉沦。不过,抛开矫揉造作—— 不在天堂再见了,或许在地狱里。 1968

作者简介

作者约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky,1940—1996),著名俄裔美籍诗人,他对生活具有敏锐的观察和感受力,思想开阔而坦荡,感情真挚而温和。他的诗充满了俄罗斯风味,特别是在流亡国外之后,怀乡更成为他的重要诗歌主题之一。在艺术上,他始终“贴近两位前辈诗人,阿赫玛托娃和奥登”,追求形式上的创新和音韵的和谐。1987年,在他47岁时,以其“出神入化”“韵律优美”,“如交响乐一般丰富”的诗篇,由于他的作品“超越时空限制,无论在文学上及敏感问题方面,都充分显示出他广阔的思想和浓郁的诗意”,以及“为艺术英勇献身的精神”荣获诺贝尔文学奖,成为这项世界性文学大奖继加缪之后又一位年轻的获奖者。布罗茨基已经被公认为20世纪*伟大的诗人之一。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航