×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
李渔在英语世界的历时接受与当代传播研究

李渔在英语世界的历时接受与当代传播研究

1星价 ¥28.1 (7.2折)
2星价¥28.1 定价¥39.0
图文详情
  • ISBN:9787308217514
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:165
  • 出版时间:2021-11-01
  • 条形码:9787308217514 ; 978-7-308-21751-4

内容简介

本书梳理了李渔在英语世界的传播与接受史,指出英语世界通过作品选择和文本操控建构了符合西方自身需要的李渔形象,并揭示了不同时期李渔作品英译策略和技巧的面貌及其演变,为李渔的当代英译和新时代中国典籍外译总结经验、探索有效路径和方法。书稿具有以下特点:1、翻译历史研究,宏观全景展示李渔英译史;2、文化翻译视角,深度分析李渔作品英译过程中的改写及其原因、影响;3、描述研究方法,深入文本,揭示译本真实面貌,总结经验、探索后效。

目录

**章 绪论
**节 研究背景和意义
第二节 研究内容与方法
第三节 本书框架
第二章 李渔在英语世界的传播:历史的回顾
**节 19世纪:李渔英译之滥觞
第二节 1960—1980年代:李渔译介和研究的“复兴”
第三节 1990年代以降:全球化时代的繁荣与成熟
本章小结
第三章 选择与操控:英语世界对李渔形象的建构
**节 关于翻译与操控
第二节 英语世界建构李渔形象的途径
一、文本选择
二、翻译改写
三、评论引导
第三节 “投射”李渔:操控与建构的影响
一、对李渔作家身份和形象的影响
二、对中国传统小说总体形象的影响
本章小结
第四章 李渔作品英译策略的历时演变
**节 语言翻译策略:由粗而精
第二节 文学翻译策略:由俗而雅
第三节 文化翻译策略:由TCC而SCC
第四节 副文本策略:由泛而专
本章小结
第五章 结语
**节 本书主要发现、结论及启示
一、主要发现及结论
二、研究启示
第二节 本书不足之处及后续研究展望
一、不足之处
二、后续研究展望
参考文献
附录1
附录2
附录3
展开全部

作者简介

唐艳芳,嘉兴学院首届“南湖学者”特聘教授、外国语学院院长。主要从事典籍翻译研究,同时参与马克思主义理论早期译入与传播以及中国红色文化外译等领域的研究。近年来主持完成国家社科基金项目、浙江省哲社规划项目各1项,参与省部级重点项目2项,出版专著、译著、教材等7种,在《中国翻译》《外语研究》《外语教学》等期刊发表学术论文30余篇。曾获全国“韩素音青年翻译奖”(2000)、浙江省“师德先进个人”(2019)等荣誉称号。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航