- ISBN:9787500170068
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:其他
- 页数:268
- 出版时间:2022-05-01
- 条形码:9787500170068 ; 978-7-5001-7006-8
本书特色
1. 作者背景专业、资历深厚 2. 内容全面、务实,观点专业、新颖 3. 是一本讲解日本翻译史的里程碑式教科书 4. 专业地弥补了日本翻译问题上的研究空白 5.译者研究背景深厚,译文质量好
内容简介
本书全面考察了德川幕府时期(1600年—1868年)的翻译在日本翻译史中的作用,探讨了文本翻译在日本文化交流史、文学发展史以及本土法律和宗教制度中的重要意义。本书作者丽贝卡·克莱门茨(Rebekah Clements)通过研究从汉语、荷兰语和其他欧洲语言翻译至日语的文本,以及从古典日语翻译至白话文的文本,揭示了近代早期日本存在的文化与政治的交流。她认为日本的翻译文化并非始于明治时期,且在研究军事文本“危机翻译”的基础上对1868年德川幕府被推翻一事提出了新的见解。
目录
插图目录 ⅱ
表格目录 ⅲ
致谢 ⅳ
关于日期、直译和名字的注释 ⅵ
引言 1
1 江户时期的语言与社会 17
2 古典日语文本 45
3 “汉语”文本 87
4 西方语言翻译 127
5 江户时代末期的“危机翻译” 161
6 结语 192
参考文献 208
人名索引 240
标题索引 244
Footnotes 251
作者简介
作家: 丽贝卡·克莱门茨(Rebekah Clements) 剑桥大学三一学院东亚历史博士,曾任剑桥大学亚洲和中东研究学院研究助理,参与利弗休姆资助的“前现代东亚地区的翻译和方言化”项目。其为研究日本德川时期的历史学家,研究范围立足于泛东亚背景,重点研究语言、社会及日本早期现代化。 译者: 邓晓宇 教授,硕士生导师,江西理工大学外国语学院院长。教育部高等学校大学外语教学指导委员会委员(2018—2022),江西省高校英语本科专业(类)教学指导委员会委员,江西省社会科学规划项目评审专家。主持包括江西省教学成果一等奖在内的省级以上科研、教研奖励10余项;主持参与省部级以上科研项目20余项;出版论著10余部;公开发表学术论文30余篇。获宝钢优秀教师奖、江西省高校中青年骨干教师、江西理工大学“清江教学名师”等荣誉。 张涵清 助教,江西理工大学人事处教师、发表中文核心期刊论文2篇,参与编写专著1 部,参与完成多项省级课题。 审译: 马会娟 北京外国语大学教授、博士生导师、《翻译界》主编,教育部青年长江学者。研究领域为翻译理论、翻译教学与中国文化外译。出版《汉译英翻译能力研究》《汉英文化比较与翻译》《汉学家论中国文学翻译》《奈达翻译理论研究》《当代西方翻译理论选读》《重塑梭罗》等学术专著、译著和教程十余部,发表学术论文八十余篇。目前担任国际翻译期刊PERSPECTIVES(A&HCI)编委,主持国家社科项目两项。先后入选G家级人才奖励计划教育部青年“长江学者”,教育部“新世纪优秀人才支持计划”,江西省“双千计划”创新领军人才项目,以及北京外国语大学“中青年卓越学术支持计划”。
-
乡土中国
¥13.5¥26.0 -
偏见
¥16.1¥56.0 -
性心理学
¥26.7¥58.0 -
2025读书月阅读盲盒——你以为你以为的就是你以为的吗?
¥42.3¥168.0 -
咬文嚼字二百问
¥11.2¥32.0 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥19.5¥39.8 -
通向春天之路:巴勒斯坦的生生死死
¥35.3¥49.0 -
西方哲学史
¥12.4¥38.0 -
身为女性的选择
¥20.0¥56.0 -
文言浅说
¥11.0¥24.0 -
饥饿、富裕与道德
¥12.2¥45.0 -
一个西方传教士的长征亲历记
¥15.7¥49.0 -
我们内心的冲突
¥21.0¥42.0 -
《标点符号用法》解读
¥6.9¥15.0 -
人际交往心理学
¥10.5¥38.0 -
如何阅读一本书
¥28.5¥50.0 -
社会学:原来这么有趣有用
¥10.0¥36.0 -
女性生存战争
¥20.8¥66.0 -
我们内心的冲突(平装)
¥13.8¥39.9 -
乌合之众:群体心理研究
¥12.9¥39.8