×
草枕(夏目漱石)

草枕(夏目漱石)

1星价 ¥21.8 (5.6折)
2星价¥21.8 定价¥39.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787555298823
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:192
  • 出版时间:2022-03-01
  • 条形码:9787555298823 ; 978-7-5552-9882-3

本书特色

夏目漱石写给艺术创作者的美学力作宫崎骏、坂本龙一等汲取灵感的甘泉著名文学翻译家林少华倾情翻译,再现经典在迟暮的春色中,带领不安迷茫的心,感受广阔天地之美和全然孤独的狂喜。

内容简介

日本文学经典(名家名作名译)之一,由有名文学翻译家林少华翻译。《草枕》是夏目漱石前期的重要代表作之一。小说写一个青年画家为了躲避俗世的忧烦,寻求”非人情”的美的世界,来到了一个偏远的山村,以及在那里的所见、所思、所闻。作品着重描写了山村中的人和景物,其间穿插着大量”我”关于艺术论和美学观的独白,并比较了东西方艺术的差异。这些独白中*为核心的观点即”非人情”。所谓”非人情”是一种超越道德或人情的境界,是超脱世俗的出世境地,也是一种艺术审美观。因此,与其说《草枕》是一篇小说,莫如说是夏目漱石关于艺术的一部论著。

目录

译序 夏目漱石:“非人情”与“东洋趣味”、中国趣味01
一 001
二 015
三 029
四 043
五 059
六 073
七 087
八 097
九 111
十 123
十一 135
十二 149
十三 165
附录 夏目漱石年谱 175

展开全部

节选

一面在山路攀登,一面这样想道:役于理则头生棱角,溺于情则随波逐流,执于意则四面受敌,总之人世难以栖居。栖居越来越难,遂想迁往宜居之地。而当悟得迁去哪里都难以栖身之时,就产生了诗,就出现了画。创造人世的既不是神,又不是鬼,终究是对面三轩两邻晃来晃去的普通人。而普通人创造的人世难以栖居,便不可能有可迁之国,有也只能是非人之邦,而非人之邦想必比人世更加难以栖居。 既然无以迁徙的人世难以栖居,就必须把这难以栖居之所多少变得宽松些,使得须臾之命多少住得舒服些——纵使须臾之间,于此产生诗人这一天职,于此天降画家这一使命。所有艺术人士,唯其使人世变得恬适、使人心变得丰富而可钦可敬。从难以栖居之世剥离难以栖居的烦恼,将难得可贵的世界呈现在眼前的,是诗,是画,或是音乐与雕刻。进一步说来,不呈现也无妨,只要逼近视之,自有诗栩栩如生,自有歌汩汩喷涌。

作者简介

夏目漱石なつめ そうせき(1867—1916)本名夏目金之助,笔名漱石。日本近代文学的奠基人,被誉为“国民大作家”。代表作有《心》《我是猫》《哥儿》《三四郎》《从此以后》《虞美人草》《草枕》等。1984年,他的头像被印在一千日元的纸钞上,以纪念其为日本文学发展作出的卓越贡献。 林少华 著名文学翻译家,学者,散文家,中国海洋大学教授。著有《落花之美》《乡愁与良知》《高墙与鸡蛋》《小孤独》《林少华看村上:从〈挪威的森林〉到〈刺杀骑士团长〉》等。译有《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《刺杀骑士团长》等村上系列作品,以及《心》《罗生门》《雪国》《金阁寺》《失乐园》《在世界中心呼唤爱》等日本名家作品凡九十余部,广为流布,影响深远。2018年因其杰出的翻译业绩和对中日文化交流的贡献荣获日本“外务大臣奖”。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航