×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787301333037
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:396
  • 出版时间:2022-10-01
  • 条形码:9787301333037 ; 978-7-301-33303-7

内容简介

《旅游英汉互译》是一部内容、结构、体例与众不同、独具匠心的创新型旅游翻译教材。教材按照雷柏尔旅游模型,将旅游者在客源地、目的地和旅游通道中的空间活动作为翻译对象,将旅游活动与旅游翻译活动对应联系起来,分为游前、游中、游后三段式翻译,即旅游者从客源地到目的地“离”“经”“到”全过程翻译,构建起旅游翻译教学完整的知识体系,以便读者在旅游时空中正确理解旅游活动和旅游翻译活动的本质和作用。教材摒弃了传统的翻译教材以字、词、句、篇章为主要教学内容的编写方式,从旅游空间和时间两个维度构建旅游翻译教学体系:旅游客源地的翻译(游前),旅游通道的翻译(游中),旅游目的地的翻译(游中),返回旅游客源地的翻译(游后)。教材根据旅游者的时空活动,将相应的旅游翻译文本/素材置于旅游模型之中,形成一个旅游翻译与旅游活动相融合的教材框架,即旅游前文本翻译:旅游广告、旅游网站、旅游指南、旅游手册;旅游中文本的翻译:旅游标示语、旅游景点介绍、旅游文本中的诗歌、楹联、景点导游词和途中导游词;旅游后文本的翻译:游记、博客、旅游评论。

目录

**篇 旅游翻译基础
**章 旅游翻译概论 3
一、旅游活动与旅游翻译 3
二、中、英旅游文本对比 7
三、旅游文本的语言特点 11
四、旅游文本的体裁和类型 23

第二章 旅游翻译策略和方法 39
一、功能翻译理论与旅游翻译 39
二、旅游翻译的策略 41
三、旅游翻译的方法 47
第二篇 游前文本翻译
第三章 旅游广告翻译 67
一、旅游广告概论 67
二、旅游广告的用词特点 69
三、旅游广告的句法特点 72
四、旅游广告对话性的特点 75
五、旅游广告的修辞特点 76
六、旅游广告的翻译策略和方法 84

第四章 旅游网站翻译 91
一、旅游网站的结构和内容 94
二、旅游网站的文本功能 101
三、旅游网站的语言特点 104
四、旅游网站的本地化翻译 108

第五章 旅游指南翻译 128
一、旅游指南文本的特点 128
二、旅游指南信息分类 133
三、旅游指南信息处理 142
四、旅游指南翻译原则 147
五、旅游指南翻译方法 151

第六章 旅游手册翻译 159
一、旅游手册与指南对比 159
二、旅游手册的文本结构 162
三、旅游手册的文本功能 167
四、旅游手册的语言特点 169
五、旅游手册的体裁 179
六、旅游手册的翻译 183
第三篇 游中文本翻译
第七章 旅游景点介绍翻译 193
一、中西思维与旅游景物描写 193
二、中西语言差异与旅游景物描写 200
三、景物描写性文本的翻译 211
四、景物说明性文本的翻译 217

第八章 景点导游词翻译 229
一、导游词风格类型 229
二、导游词翻译原则 236
三、导游词翻译方法 245
四、面中取点、点面结合 251
五、以点带面、以小博大 257
第四篇 游后文本翻译
第九章 旅行后文本的翻译 271
一、旅行后文本的分类 271
二、旅行后文本的特点 276
三、旅行后文本的翻译 286
四、游记翻译欣赏 295

第十章 旅游文本中的诗歌、楹联翻译 311
一、诗歌、楹联在旅游文本中的作用 312
二、诗歌、楹联的翻译策略 316
三、诗歌、楹联的翻译方法 321
四、旅游文本中的诗歌翻译 326
五、旅游文本中的楹联翻译 328

第十一章 旅游文本中典故、专用名词等的翻译 334
一、旅游文本中特殊的语言表达 334
一、旅游文本中典故、俗语的翻译 338
三、旅游文本中地名、景点名称的翻译 345
四、旅游文本中概念文化词的翻译 350

参考文献 361
后 记 380
展开全部

作者简介

朱华 ---------------------------- 朱华,四川师范大学三级教授,四川师范大学历史文化与旅游学院、外国语学院双聘教授,四川省级教学名师,四川省文化与旅游专家(非遗方向),国家双语示范课程主持人,西部地区外语教育研究会常务理事,四川师范大学MTI翻译研究中心主任,旅游管理专业硕士、翻译专业硕士双导师。学术研究横跨旅游管理和语言学两个学科,主要研究方向:旅游管理、旅游文化、翻译与跨文化交际、专门用途英语。 在我社出版了21世纪旅游英语系列教材,销量稳定,多本是“十一五”“十二五”“十三五”国家规划教材。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航