- ISBN:9787569051803
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:其他
- 页数:176
- 出版时间:2023-01-01
- 条形码:9787569051803 ; 978-7-5690-5180-3
内容简介
本书为大学本科翻译基础教程。本教材注重基础性和系统性。其基础性主要体现在主要介绍和讨论翻译的基本问题,对翻译活动的基本特点进行全景化勾勒,引导对翻译问题思考的逐步深入;其系统性在于始终围绕翻译活动,既有对翻译活动本身的全方位展现,也有对翻译研究的外部关注。书稿分上、下两编。上编(第1-8章)系统介绍翻译的基本问题,包括翻译活动的性质、功能、过程、主体、对象、基本矛盾、影响翻译的主要因素和翻译批评;下编(第9-10章)关注研究翻译的基本方法、中西方当代翻译研究述略,以及当今对翻译的新关注和新发展。每章还设有思考题和拓展阅读推荐,可供师生进行开放性讨论和研究。本教材旨在激活学生形成有关翻译的知识体系,在建立翻译活动认知的基础上,树立其译者身份意识和职业伦理认识,养成在翻译实践中对翻译策略和方法进行反思的习惯,培养其解决翻译问题的综合能力。本书读者对象为英语专业本硕,翻译本科、翻译硕士研究生。
目录
**章 翻译的性质
**节 语言转换
第二节 艺术再现
第三节 社会交际
第四节 职业服务
第二章 翻译的功能
**节 影响译入语言
第二节 推动社会发展
第三节 促进文化交流
第三章 翻译的过程
**节 对翻译过程的理性认识
第二节 翻译的重要阶段
第三节 职业翻译的过程
第四章 翻译的主体
**节 翻译主体和译者主体性
第二节 译者的限制与创造性
第三节 翻译风格和译者风格
第五章 翻译中的矛盾
**节 可译性和不可译性
第二节 直译和意译
第三节 异化和归化
第六章 影响翻译的外部因素
**节 社会文化语境
第二节 意识形态
第七章 翻译批评
**节 翻译批评的概念
第二节 翻译批评的类型
第三节 翻译批评的标准
第八章 翻译的研究方法
**节 翻译研究的学科性质
第二节 翻译研究的主要方法
第三节 翻译研究方法论的意义
……
下编 翻译的历史
参考文献
作者简介
刘佳,四川大学外国语学院副教授,主要担任本科大学英语和研究生翻译专业课程的教学。2010年起,先后任大学外语系主任、MTI教育中心副主任、主任。已出版著作《后殖民 翻译 权力话语:后殖民主义译论与当代中国翻译》《艺术类大学英语(读写教程)4》两部。发表论文多篇,主持省部级项目4个,校级项目3个。获“四川大学青年骨干教师”荣誉称号、 四川大学第六届本科优秀教学奖。
-
乌合之众:大众心理研究
¥12.9¥36.8 -
身为女性的选择
¥19.0¥56.0 -
咬文嚼字二百问
¥11.7¥32.0 -
性心理学
¥19.7¥58.0 -
张舜徽集清人笔记条辨
¥13.4¥32.0 -
乡土中国
¥12.2¥26.0 -
饥饿、富裕与道德
¥11.3¥45.0 -
世界尽头的咖啡馆
¥18.5¥45.0 -
自卑与超越
¥14.7¥39.8 -
我们内心的冲突
¥15.5¥42.0 -
遇见天堂鸟
¥13.5¥45.0 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥14.4¥39.8 -
看不见的伤痕(八品-九品)
¥22.1¥69.0 -
非暴力沟通心理学 : 用非暴力沟通化解冲突
¥9.0¥36.0 -
女性生存战争
¥22.6¥66.0 -
理解生命
¥9.8¥32.8 -
我们时代的神经症人格
¥14.7¥46.0 -
说文解字-影印本
¥14.1¥38.0 -
中国人的名·字·号
¥9.0¥28.0 -
万物皆无序
¥17.1¥42.0