×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
复杂性视阈下中国现当代文学2010年代在英国汉学界的接受研究

复杂性视阈下中国现当代文学2010年代在英国汉学界的接受研究

1星价 ¥73.5 (7.5折)
2星价¥73.5 定价¥98.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787542676191
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:371
  • 出版时间:2018-01-01
  • 条形码:9787542676191 ; 978-7-5426-7619-1

内容简介

本书受复杂性哲学认识论的启示,以南非学者科布斯·马雷(Kobus Marais)的涌现性符号翻译理论和方法论为依据,结合世界文学、社会叙事学概念,通过对相关档案、政策文献、网站数据库等资料的爬梳及邮件调查研究,考察中国现当代文学2010年代在英国汉学界三个机构层面(英国高校中国现当代文学课程大纲的构成、中小学汉语教学对文学文本的使用、利兹大学当代华语文学研究中心的文学推广活动)的流通和阅读模式及其对中国文学域外交流的启示。在详细描述中国现当代文学在英国汉学界三个机构层面的各自接受情况,以及由此构成的中国现当代文学在英国汉学界接受情况的全局景观之后,本书尝试用“吸引子”(符号过程中使事物趋向于特定轨迹的稳定态势)和“约束”(特定轨迹中未能实现的可能性)两个主要概念对中国现当代文学在英国汉学界三个机构层面的接受情况进行复杂性解读。*后,在复杂性视阈下,本书从认识论、方法论、世界文学(普世)价值思考等方面,尝试为如何认识和实践中国文学及其它文化形式的域外交流提供理论参照模式及启示,在不仰视不俯视中寻求一个平视的参与和分享世界文学的中国文学域外交流的可能性途径。

目录

序言 教学·汉学·世界文学:“世界中”的海外汉学研究 前言 第1章 绪论 1.1 研究背景及缘由 1.1.1 时代背景:中国文学域外交流与人类命运共同体 1.1.2 学术背景:中国现当代文学域外接受之“殇” 1.1.3 研究缘由:英国汉学界作为中国现当代文学接受的特色群体 1.2 中国现当代文学在英语世界的接受研究现状 1.3 研究问题与方法 1.3.1 研究对象和研究问题 1.3.2 研究资料和研究方法 1.4 研究创新与意义 1.4.1 研究创新 1.4.2 研究意义 1.5 本书框架 第2章 复杂性视阈下中国文学域外接受研究模式 2.1 翻译研究的困境 2.1.1 现代与后现代翻译研究在哲学意义观上的对立 2.1.2 翻译研究发展的矛盾 2.2 复杂性视阈下的翻译研究现状 2.2.1 复杂性理论概述 2.2.2 复杂性视阈下的翻译研究 2.3 复杂性视阈下的涌现性符号翻译理论 2.3.1 涌现性符号翻译理论的基本假设 2.3.2 涌现性符号翻译的定义和分类 2.3.3 涌现性符号翻译理论的方法论启示 2.4 复杂性视阈下中国现当代文学在英国汉学界的接受研究模式 2.5 本章小结 第3章 中国现当代文学在英国汉学界接受的环境 3.1 中国现当代文学在英国汉学界接受环境的资料搜集 3.1.1 资料搜集的范围和来源 3.1.2 资料搜集的程序和方法 3.2 英国汉学发展历史简述 3.3 英国汉学近十年的总体发展状况(2010—2019) 3.3.1 英国汉学协会的使命 3.3.2 英国汉学的学科发展 3.3.3 英国汉学的科研关注点 3.3.4 英国高校汉学专业设置情况 3.4 中国现当代文学在英国汉学界的接受“环境” 3.5 本章小结 第4章 中国现当代文学在英国高校课程设置中的接受研究 4.1 英国高校中国现当代文学课程设置的资料搜集 4.1.1 资料搜集的范围和来源 4.1.2 资料搜集的程序和方法 4.2 英国高校中国现当代文学课程设置的总体情况 4.2.1 基于高校网站资料检索的情况 4.2.2 基于完整教学大纲的数据情况 4.3 中国现当代文学在英国高校课程教学大纲中的流通和阅读模式 4.3.1 英国高校中国现当代文学课程教学大纲的宏观结构 4.3.2 课程教学日历中的文学选择概况 4.3.3 课程教学日历中的现代文学选择 4.3.4 课程教学日历中的当代文学选择 4.3.5 课程大纲中的译本和辅助阅读书单选择 4.4 英国高校中国现当代文学课程设置中文学接受情况的复杂性解读 4.4.1 历史轴上多样性杂糅性的文学叙事与“约束” 4.4.2 文学题材上非政治化的中国当代文学叙事与“约束” 4.4.3 文学课程设置体现的文学接受:成功还是失败 4.5 本章小结 第5章 中国现当代文学在英国中小学汉语教学中的接受研究 5.1 英国中小学汉语教学的资料搜集 5.1.1 资料搜集的来源 5.1.2 资料搜集的范围 5.2 中国现当代文学走入英国中小学汉语教学的“环境” 5.2.1 英国中小学外语教学的背景 5.2.2 英国中小学汉语教学的现状 5.2.3 英国中小学汉语教学面临的困境 5.2.4 英国教育政策与文学文本在外语课程中的使用 5.3 中国现当代文学在英国中小学汉语教学中的流通趋势 5.3.1 中小学推进文学文本使用活动呈现出的图画书选择趋势 5.3.2 中小学书评俱乐部和阅读小组呈现出的多样性儿童小说选择趋势 5.3.3 中小学短篇小说库呈现出的“小众作家和小叙事作品”选择趋势 5.3.4 中小学汉语课堂教学材料的选择及其路径 5.4 英国中小学汉语教学中呈现的文学阅读模式 5.4.1 中小学生对书评俱乐部三部长篇小说的评论 5.4.2 中小学校阅读小组对文学文本的阅读 5.4.3 中小学汉语课堂文学教材使用对文学文本的阅读 5.5 中国现当代文学在英国中小学汉语教学中接受情况的复杂性解读 5.5.1 文学资源总体选择趋势的“环境”和“初始约束” 5.5.2 短篇小说库对小众作家和小叙事作品的选择趋势和“约束” 5.5.3 课堂教学对具体文学文本的选择“路径”和“约束” 5.6 本章小结 第6章 中国现当代文学在利兹大学当代华语文学研究中心推广活动中的接受研究 6.1 利兹大学当代华语文学研究中心推广活动的资料搜集 6.1.1 资料搜集的来源 6.1.2 资料搜集的范围 6.2 利兹大学当代华语文学研究中心文学推广活动的总体情况 6.2.1 联结文学流通和阅读的线下活动类型和内容 6.2.2 突出译者和作家的线下活动参加者 6.3 中国现当代文学在中心文学推广活动中的流通趋势 6.3.1 月度作家及作品的选择 6.3.2 书评网络作家及小说的选择 6.4 中国现当代文学在中心文学推广活动中的阅读模式 6.4.1 月度作品评论的基本情况 6.4.2 书评网络小说评论的基本情况 6.4.3 世界文学视角的阅读模式
展开全部

作者简介

宋美华,西南交通大学外国语学院教授,硕士生导师,西南交通大学文学博士,英国利兹大学哲学博士,美国纽约州立宾汉姆顿大学访问学者,英国曼彻斯特大学访问学者;长期从事教学工作,于近些年开始关注学术研究,研究兴趣主要涉及翻译理论、文学译介、跨文化研究、外语教学等;编有教材《旅游英语》,出版汉英译著Souls Are Like the Wind: Impressions from Tibet (臧文学作家马丽华老师报告文学《走过西藏》系列之一《灵魂像风》的英译);截至2021年,先后在《外语界》、ATA(美国译协)年会会议论文集、《当代文坛》、《中国翻译》、《上海翻译》、Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice等期刊上发表学术论文12篇,主持国家社科基金项目一项。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航