- ISBN:9787542676191
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:其他
- 页数:371
- 出版时间:2018-01-01
- 条形码:9787542676191 ; 978-7-5426-7619-1
内容简介
本书受复杂性哲学认识论的启示,以南非学者科布斯·马雷(Kobus Marais)的涌现性符号翻译理论和方法论为依据,结合世界文学、社会叙事学概念,通过对相关档案、政策文献、网站数据库等资料的爬梳及邮件调查研究,考察中国现当代文学2010年代在英国汉学界三个机构层面(英国高校中国现当代文学课程大纲的构成、中小学汉语教学对文学文本的使用、利兹大学当代华语文学研究中心的文学推广活动)的流通和阅读模式及其对中国文学域外交流的启示。在详细描述中国现当代文学在英国汉学界三个机构层面的各自接受情况,以及由此构成的中国现当代文学在英国汉学界接受情况的全局景观之后,本书尝试用“吸引子”(符号过程中使事物趋向于特定轨迹的稳定态势)和“约束”(特定轨迹中未能实现的可能性)两个主要概念对中国现当代文学在英国汉学界三个机构层面的接受情况进行复杂性解读。*后,在复杂性视阈下,本书从认识论、方法论、世界文学(普世)价值思考等方面,尝试为如何认识和实践中国文学及其它文化形式的域外交流提供理论参照模式及启示,在不仰视不俯视中寻求一个平视的参与和分享世界文学的中国文学域外交流的可能性途径。
目录
作者简介
宋美华,西南交通大学外国语学院教授,硕士生导师,西南交通大学文学博士,英国利兹大学哲学博士,美国纽约州立宾汉姆顿大学访问学者,英国曼彻斯特大学访问学者;长期从事教学工作,于近些年开始关注学术研究,研究兴趣主要涉及翻译理论、文学译介、跨文化研究、外语教学等;编有教材《旅游英语》,出版汉英译著Souls Are Like the Wind: Impressions from Tibet (臧文学作家马丽华老师报告文学《走过西藏》系列之一《灵魂像风》的英译);截至2021年,先后在《外语界》、ATA(美国译协)年会会议论文集、《当代文坛》、《中国翻译》、《上海翻译》、Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice等期刊上发表学术论文12篇,主持国家社科基金项目一项。
-
快乐就是哈哈哈哈哈 插图纪念版
¥15.6¥52.0 -
她们
¥15.0¥46.8 -
我从未如此眷恋人间
¥15.9¥49.8 -
西南联大文学课
¥20.9¥58.0 -
十三邀4:“这样的时代,有这样一个人”(八品)
¥35.0¥58.0 -
战争与和平(上下)
¥23.4¥78.0 -
事已至此先吃饭吧
¥16.5¥55.0 -
别怕!请允许一切发生
¥21.4¥49.8 -
遇见动物的时刻
¥17.4¥58.0 -
树会记住很多事
¥8.9¥29.8 -
读人生这本大书
¥10.4¥26.0 -
这辈子 :1920-2020外婆回忆录
¥23.0¥45.0 -
得半日之闲,抵十年尘梦
¥7.6¥28.0 -
平平仄仄平平仄
¥21.8¥68.0 -
又得浮生一日闲
¥21.9¥49.8 -
山月记
¥23.0¥39.0 -
宋词三百首鉴赏辞典(文通版)
¥20.6¥42.0 -
我生命中的那些人物
¥6.0¥20.0 -
茶,汤和好天气
¥7.6¥28.0 -
通往天竺之路
¥17.4¥58.0