×
跨文化交流视域下的典籍外译研究

跨文化交流视域下的典籍外译研究

1星价 ¥38.5 (5.5折)
2星价¥38.5 定价¥70.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787506894784
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:142
  • 出版时间:暂无
  • 条形码:9787506894784 ; 978-7-5068-9478-4

本书特色

☆本书详细梳理了从16世纪至今中国典籍西传的历史脉络,让读者了解中西文化交流的深远影响。 ☆本书通过具体的典籍翻译案例,如《论语》、《道德经》等,深入分析翻译过程中的文化传递与转换。 ☆本书探讨了不同译者在典籍翻译中采用的策略与技巧,为翻译实践者提供了宝贵的参考。 ☆本书不仅讨论了中国文化的外译,也涉及了西方文化对中国的影响,体现了文化交流的双向性。 ☆本书将典籍外译放在国家战略的高度进行讨论,强调了文化自信构建的重要性。 ☆书中对译者在典籍翻译中的主体性进行了深入探讨,揭示了译者在文化交流中的重要作用。 ☆本书分析了典籍翻译在全球化背景下的现代意义,以及对提升中国文化软实力的贡献。 ☆书中内容既适合学术研究,也适合普及阅读,语言通俗易懂,适合不同层次的读者。 ☆本书是对中国典籍外译研究领域的一次全面而深入的探索,不仅对学术界有着重要的参考价值,也为广大对中西文化交流感兴趣的读者提供了丰富的知识和洞见。

内容简介

本研究以中华传统典籍外译为主要研究对象,**章首先介绍了文化和典籍的关系。第二章至第五章从中西文化交流视角考察了典籍外译的各个阶段:中西早期文化交流主要停留在器物层面,典籍并未出席;大航海拉开了全球化的初幕,来华传教士开始零星翻译典籍;及至19世纪,新教传教士大量译介典籍;之后中国学者开始西译典籍。第六章、第七章对典籍翻译研究从翻译内部和翻译外部两个维度进行了梳理与述评。第八章基于跨文化交流的视角对典籍翻译实践与研究进行了分析。

目录

**章文化与典籍概述 **节文化的源起、分类及特征 第二节典籍定义及其分类 第三节典籍中儒学的文化观 第四节典籍外译的意义 第二章典籍“缺席”的中西早期文化交流 **节“大秦国”与“赛里斯” 第二节“赛里斯”的形象学视角分析 第三节《马可·波罗游记》及其影响 第三章16-18世纪传教士外译中国典籍 **节地理大发现背景下传教士人华 第二节文化交流观照下的利玛窦评价 第三节传教士与典籍西传 第四节欧洲的“中国风” 第五节中国对欧洲的认识 第四章19-20世纪上半叶中国典籍西传 **节鸦片战争背景下新教传教士译典籍 ……
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航