×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787512442559
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:24cm
  • 页数:295页
  • 出版时间:2024-03-01
  • 条形码:9787512442559 ; 978-7-5124-4255-9

内容简介

本书详细讲述了航空航天视听语料的翻译策略和翻译技巧,旨在提高视听翻译人才的培养质量,服务于我国航空航天科技的国际交流与发展。根据理论与实践相结合的编写理念,本书在阐述视听翻译理论的基础上,提供了详细的案例分析。全书共有八个单元,前四个单元是视听翻译的总论,包括视听翻译概念论、视听翻译方法论、视听翻译技术论和视听翻译的模式。后四个单元是对航空航天视听翻译的具体讲解,覆盖不同体裁的材料:航空航天故事片、航空航天纪录片、航空航天新闻专题片和航空航天电影改编,每个单元先进行理论阐述,再进行汉译英和英译汉的案例分析。 本书可作为翻译专业、英语专业的本科生及硕士研究生的必修课教材,也可作为非英语专业本科生、硕士研究生的选修课教材,并可供科研工作者和字幕翻译爱好者自学使用。

目录

**单元 视听翻译概论 **节 视听翻译的概念和基本分类 第二节 视听翻译的主体和客体 第三节 视听语言的特殊性与翻译标准 第四节 视听翻译的发展史 单元小结 第二单元 航空航天视听翻译策略与方法 **节 翻译策略、方法与技巧 第二节 航空航天视听翻译的特点和难点 第三节 视听翻译背景知识获取策略 第四节 术语翻译策略与方法 单元小结 第三单元 航空航天视听翻译技术 节 视听翻译技术现状 第二节 视听翻译流程 第三节 自动化翻译工具 第四节 人工翻译辅助工具 第五节 字幕编辑工具 单元小结 第四单元 航空航天影视字幕翻译与配音翻译 节 字幕翻译概述 第二节 字幕翻译的流程、翻译单位与规范 第三节 航空航天影视字幕翻译原则与案例分析 第四节 配音翻译 单元小结 第五单元 航空航天故事片的翻译 节 语言特点 第二节 翻译原则 第三节 《中国机长》和《流浪地球》汉英字幕翻译案例分析 第四节 Sully和Gravity英汉字幕翻译案例分析 单元小结 第六单元 航空航天纪录片的翻译 节 纪录片概述 第二节 纪录片的语言及其翻译要点 第三节 《你好!火星》汉英字幕翻译案例分析 第四节 Planes That Changed the World英汉翻译案例分析 单元小结 第七单元 航空航天新闻专题片的翻译 节 语言特点 第二节 翻译原则 第三节 《神舟十四号载人航天任务》专题片的字幕翻译(汉译英) 第四节 NASA's SpaceX Crew-5专题片的字幕翻译(英译汉) 单元小结 第八单元 航空航天电影改编的符际翻译 节 符际翻译的概念和种类 第二节 符际翻译与电影改编 第三节 小说改编成电影的难点 第四节 《你一生的故事》电影改编的符际翻译案例分析 单元小结 附录 练习的参考答案
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航