×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787544680073
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:24cm
  • 页数:10,214页
  • 出版时间:2024-03-01
  • 条形码:9787544680073 ; 978-7-5446-8007-3

内容简介

图书名称 :翻译专业本科生系列教材:科技翻译教程(第2版) 书号 :9787544680073 版次 :2 出版时间 :2024-03-01 作者 :方梦之, 范武邱, 编著 开本 :16

目录

**章 概论 **节 翻译目的 第二节 翻译主体 一、译者的社会角色 二、译者的创造空间 1.再造想象 2.设立新名 3.转换语言形式 4.调整文体结构 第三节 译者素养 一、语言功底 1.外语素养 2.汉语素养 二、专业知识 1.翻译的职业知识和技能 2.与翻译内容相关的专业知识 三、IT技术 练习题 第二章 科技文体与翻译 **节 翻译与文体 第二节 科技语域的分类与层次 第三节 专用科技文体 一、语义客观 1.语义结构显性化 2.非人称化 3.名词化 二、用词正式 三、结构严密 1.词法特点 2.句法特点 四、程式化 第四节 普通科技文体 一、用词平易 1.用常用词代替专业术语 2.用动词代替抽象名词 3.多用代词 二、句法简单 1.使用短句 2.避免使用形式主语“it” 和引导词“there” 3.多用主动态 三、多用修辞格 练习题 第三章 科技术语翻译 **节 术语的概念与特征 一、术语的特征 二、专业语境 三、专义与多义 1.特定的专业 2.术语的上下文 3.术语的上下义 四、术语的通俗化 第二节 术语翻译疑难表现 一、普通词汇含义科技化 二、英语词汇的屈折变化 三、合成术语的语义分析 四、汉英表达习惯的差异 第三节 术语翻译基本准则 一、把握术语口径 二、注重语义分析 三、调动理性思维 四、准确合理增词 五、理顺常见矛盾 1.正语序与反语序 2.类比性与变通性 3.单义性与简洁性 4.汉语特性与简洁性 5.音译法与意译法 6.简洁性和理据性 第四节 理性使用词典 练习题 第四章 科技翻译的得体 **节 遣词 第二节 造句 第三节 组篇 二、衔接与连贯 二、布局 三、格调 练习题 第五章 科技翻译的艺术性 **节 科技翻译的艺术 第二节 形象的翻译 一、直译形象 二、转换形象 三、直译加注 四、取代形象 第三节 典故的翻译 一、直译典故 二、直译加注 三、译出特征 第四节 修辞格的翻译 一、明喻(simile) 二、暗喻(metaphor) 三、拟人(personification) 四、排比(parallelism) 五、押韵(rhyme) 六、借代(metonymy) 七、反复(repetition) 八,低调陈述(understatement) 练习题 第六章 科技翻译中的美学取向 **节 概述 第二节 科技翻译的美学体现 一、精确 二、整齐 三、简约 四、有序 五、整体 第三节 科技翻译中美感的生成机制 一、百科知识 二、汉语功底 三、转义识别 四、类比推理 练习题 第七章 逻辑分析与科技 译文质量 …… 第八章 语法知识与科技翻译 第九章 科技翻译译例赏析 第十章 节译与编译 ——译品类型(之一) 第十一章 改译与摘要 ——译品类型(之二) 第十二章 综译 ——译品类型(之三) 参考文献 附录Ⅰ 附录Ⅱ
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航