5分
沉睡与发掘.欧美文学卷:外国文学名篇精译与赏析
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
- ISBN:7310020359
- 装帧:简裝本
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:32开
- 页数:408
- 出版时间:2004-06-01
- 条形码:9787310020355 ; 978-7-310-02035-5
内容简介
翻译文学对于一个民族的文化的影响是十分巨大的。且不说气势磅礴的伟大作品的翻译,仅举佛经和圣经为例吧。佛经翻译,对中国文学的语言、文体、作品的布局、文学创作的想像力,都有极其重大的贡献;而圣经的翻译,对欧洲各民族语言,特别是书面语言的形成过程,起了决定性的巨大作用。这是任何人都不能否认的。
既然翻译文不在民族文化中举足轻重,影响至深,理应得到足够的重视。在西方,许多学者认为,20世纪进入了真正的“翻译时代”,他们对翻译的需求与尊重,是有目共睹的。
目录
赤子童心
我的伯父雨莱
月光
两朋友
塔曼戈
法尼娜·法尼尼
繁星
宿怨
苹果树
百事通
君子
礁湖
五十镑汇款记事
一个陌生女人的来信
献给艾斯美的爱与龌龊
绞刑架上的冤魂
无篷船
未完的故事
爱的奉献
附录主要译者简介
编后记
作者简介
臧传真,教授,男,1923年11月生,河南省确山县人,汉族。1947年毕业于西北大学文学院。曾任兰州大学讲师、武汉大学副教授、山东大学外文系副主任兼教研室主任、《文史哲》杂志编委。1962年调入南开大学,任外文系副教授。1980年转到中文系,任世界文学专业研究生(硕士生)导师、教授,现已退休。通晓俄语及英语,熟悉古代汉语及文学。长期从事“外国语言”、“外国文学”、“翻译学”及“语言学”的教学及研究工作。主要著作及翻译有:《苏联文学史略》(1986)、《语言学中的哲学问题》(1956)、《盲音乐家》(1956)、《高尔基文集》(合译,1983)《三幅画像》(1985)、《莫里哀传》(合译,1985)、《古希腊戏剧史》(合译,1989)、《幸福》(1995)、《上尉的女儿》(1996)、《春潮》(1998)、《父与子》(1998)、《猎人笔记》(1999)等。另外,曾发表论文多篇。
-
事已至此先吃饭吧
¥19.3¥55.0 -
长篇小说:一句顶一万句
¥33.3¥68.0 -
我从未如此眷恋人间
¥18.4¥49.8 -
我与地坛
¥15.4¥28.0 -
汉字里的中国
¥12.2¥45.0 -
诗经演
¥10.5¥39.0 -
十三邀2:偶像是生意,是符号,是忍辱负重(八品)
¥26.4¥60.0 -
二十六篇:和青年朋友谈心
¥13.5¥45.0 -
战争与和平(上下)
¥23.4¥78.0 -
我的阿勒泰
¥27.0¥45.0 -
她们
¥15.0¥46.8 -
孤独海子:海子经典诗选
¥18.9¥45.0 -
茶馆
¥10.8¥36.0 -
又得浮生一日闲
¥18.4¥49.8 -
山月记
¥16.8¥39.0 -
茶,汤和好天气
¥7.6¥28.0 -
橙黄橘绿半甜时
¥16.9¥49.8 -
诗集传
¥17.0¥25.0 -
哇哈!这些老头真有趣
¥8.1¥30.0 -
给青年的十二封信
¥5.3¥15.0