×
黄帝内经·素问
读者评分
5分

黄帝内经·素问

大中华文库

1星价 ¥79.6 (4.0折)
2星价¥79.6 定价¥199.0
  • 正版好图书
  • 特价书1折起
  • 满69包邮(新疆、西藏等六省除外,运费14元起)

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新,个别图书品相8.9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全

商品评论(3条)
ztw***(三星用户)

淘书团单品,淘书团爆款,拿来给自己科普,不错,装帧设计印刷什么的也很棒

2020-09-01 07:17:49
0 0
***(三星用户)

其中一本封面有明显损坏,但和客服沟通后问题已解决。印刷质量很好。

2020-08-17 21:46:00
0 0
图文详情
  • ISBN:7506269813
  • 装帧:简裝本
  • 版次:1
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 印刷次数:1
  • 开本:大32开
  • 页数:1293
  • 出版时间:2005-04-01
  • 条形码:9787506269810 ; 978-7-5062-6981-0

本书特色

16开精装,世界图书出版公司出版,装帧精良,印质极佳
中英双语,左页中文,右页英文,互为对照
《黄帝内经》,即《素问》与《灵枢》之合称,是中国现存*早的医学典籍,被称为中国医药之祖、医家之宗。此外《黄帝内经》中还记述了大量中国古代天文、气象、物候等学科的知识,为有关学科提供了重要的史料。
自1925年以来,先后有许多中西学者对《黄帝内经》进行翻译,其中李照国译本作为我国大陆学者的代表译作,颇有影响
本书隶属“大中华文库”丛书,是经新闻出版总署批准的列入国家规划的重大出版工程,任继愈、杨宪益、李学勤、袁行霈、季羡林、戴文葆等人担纲学术顾问

《黄帝内经》,即《素问》与《灵枢》之合称,是中国现存*早的医学典籍,创立了中国医药学的理论体系,奠定了中国医学发展的基础,反映了中国古代的医学成就,成为中国医药之祖、医家之宗。《黄帝内经》之名,始见于西汉末年刘歆所著的《七略),后载于东汉班固所著的《汉书·艺文志》。其冠以“黄帝”之名,乃是受当时托古学风的影响,意在表明其论之道正源远。

在漫长的历史发展过程中,《黄帝内经》一直指导着中国医药学的发展。医学中众多流派的理论观点,莫不源于《黄帝内经》的基本思想。历代医家十分重视《黄帝内经》的学习、研究、校勘和注解,使得这一医典巨著能千古流传、弘仁济世、泽及黎苦。此外,《黄帝内经》中还记述了大量中国古代天文、气象、物候等学科的知识,为各有关学科的研究提供了重要的史料。

《黄帝内经》不仅为我国医学的发展奠定了基础,对国外医学也发挥了重要影响。例如南北朝至隋唐时期,中医书籍大量传人日本和朝鲜。在很长的一段历史时期,日本和朝鲜的医学,都是以《黄帝内经》的思想体系为其理论核心的。近世以来,《黄帝内经》引起了西方许多国家的重视,其部分内容相继译成日、英、德、法等国文字。近年来,《黄帝内经》的全译本也开始问世。

中医翻译难,《黄帝内经》的翻译则更难。本书基本上按照原文的语言结构和表述方式翻译。在翻译运气七篇的时候,主要参考和借鉴了人民卫生出版社出版的《黄帝内经素问校译》和《黄帝内经素问语译》以及上海科技出版社出版的《素问语译》的翻译方法。在原文的选用上,参考了国内目前较为流行的几种版本及历代注家注本的研究成果。

翻译《黄帝内经》时的一个基本原则就是“译古如古,文不加饰”。就方法而言,基本概念的翻译以音译为主、释译为辅,篇章的翻译以直译为主、意译为辅。以此法翻译之译文,读起来虽不十分流畅,但却能*大限度地保持原作的写作风格、思维方式和主旨。

对于一些历代医家理解不一、解释相异的概念或文句,译文不妄取其一,而是采用音译,在文后的注解中对其逐字予以解读,然后附上具有代表性的一些不同解释,让读者根据上下文并结合自己的体会去揣摩原文之意。

《黄帝内经》书名的解释,历来不一,翻译上一直也很不统一。本书采用意译的Yellow Emperor's Canon of Medicine为名。《素问》的译名为:Plain Conversation; 《灵枢》的译名为:Spiritual Pivot。《黄帝内经》各篇章名称的翻译则采用音译加意译的办法予以翻译。

内容简介

《黄帝内经》,即《素问》与《灵枢》之合称,是中国现存*早的医学典籍,反映了中国古代的医学成就,创立了中国医药学的理论体系,奠定了中国医学发展的基础。
在漫长的历史发展过程中,《黄帝内经》一直指导着中国医药学的发展。直到今天,《黄帝内经》对于中医药学的理论研究与临床实践仍然具有重要的指导意义。此外,《黄帝内经》中还记述了大量中国古代天文、气象、物候等学科的知识,为各有关学科的研究提供了重要的史料。

目录

卷**
上古天真论篇**
四气调神大论篇第二
生气通天论篇第三
金匮真言论篇第四
卷第二
阴阳应象大论篇第五
阴阳离合论篇第六
阴阳别论篇第七
卷第三
灵兰秘典论篇第八
六节藏象论篇第九
五藏生成篇第十
五藏别论篇第十一
卷第四
异法方宜论篇第十二
移精变气论篇第十三
汤液醪醴论篇第十四
玉版论要篇第十五
诊要经终论篇第十六
卷第五
脉要精微论篇第十七
平人气象论篇第十八
卷第六
玉机真藏论篇第十九
三部九候论篇第二十
卷第七
经脉别论篇第二十一
藏气法时论篇第二十二
宣明五气篇第二十三
血气形志篇第二十四
卷第八
宝命全形论篇第二十五
八正神明论篇第二十六
离合真邪论篇第二十七
通评虚实论篇第二十八
太阴阳明论篇第二十九
阳明脉解篇第三十
卷第九
热论篇第三十一
刺热篇第三十二
评热病论篇第三十三
逆调论篇第三十四
卷第十
疟论篇第三十五
刺疟篇第三十六
气服论篇第三十七
咳论篇第三十八
卷第十一
举痛论篇第三十九
腹中论篇第四十
刺腰痛篇第四十一
卷第十二
风论篇第四十二
痹论篇第四十三
痿论篇第四十四
厥论篇第四十五
卷第十三
病能论篇第四十六
奇病论篇第四十七
大奇论篇第四十八
脉解论篇第四十九
……
卷第十四
卷第十五
卷第十六
卷第十七
卷第十八
卷第十九
卷第二十
卷第二十一
卷第二十二
卷第二十三
卷第二十四
展开全部

节选












作者简介

李照国
主要从事中医英语翻译、教学和研究工作,承担本科生、硕士生和博士生的中医英语、中医翻译和高级翻译等课程的教学工作,指导中医翻译专业硕士研究生。出版研究专著二十余部、译著三十余部,发表研究论文、杂感、散记和札记数百篇。
中国中西医结合学会中医外语专业委员会副主任委员,国家科技名词术语审定委员会中医委员会委员,世界中医药联合会中医名词术语国际标准化审定委员会委员,《中西医结合学报》常务编委及专栏撰稿人。

快速
导航