×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
考试练习.口译与口语300题-口译与口语300题-英语中级口译岗位资格证书

考试练习.口译与口语300题-口译与口语300题-英语中级口译岗位资格证书

1星价 ¥21.1 (7.8折)
2星价¥21.1 定价¥27.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787313059628
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:221
  • 出版时间:2009-09-01
  • 条形码:9787313059628 ; 978-7-313-05962-8

本书特色

《英语中级口译岗位资格证书考试练习——翻译300题》,点击进入:《英语中级口译岗位资格证书考试练习·口语与口译300题》,点击进入:《英语中级口译岗位资格证书考试练习·听力300题(含mp3)》,点击进入:《英语中级口译岗位资格证书考试练习·阅读300题》,点击进入:《英语中级口译岗位资格证书:实考试卷汇编(ⅳ)(笔试、口试及标准答案)(含mp3光盘)》,点击进入:

内容简介

本书是“紧缺人才培训工程”教学系列丛书之一。书中选编了四百余篇口译、口语例文,分类编排文章内容丰富,翻译精准。本书还收录了一般口译书不涉及的国外小品文,供学有余力者进行练习。读者可从中了解英语中级口译资格考试口译与口语部分的考试信息,熟悉考试形式,了解*新考试题材,进而提高参加考试的成功率。
本书可供参加考试的考生复习迎考使用,也可供英语学习者自学、练习。

目录

**部分 口译
 发言致辞
 国际社会
 环保卫生
 说明与介绍
 经济工业
 科技教育
 思想理念
 文化与社会
 现状描述
 政策规划
 综合
 小品文
第二部分 口语
展开全部

节选

《英语中级口译岗位资格证书:考试练习·口语与口译300题》是“紧缺人才培训工程’’教学系列丛书之一。书中选编了四百余篇口译、口语例文,分类编排文章内容丰富,翻译精准。《英语中级口译岗位资格证书:考试练习·口语与口译300题》还收录了一般口译书不涉及的国外小品文,供学有余力者进行练习。读者可从中了解英语中级口译资格考试口译与口语部分的考试信息,熟悉考试形式,了解*新考试题材,进而提高参加考试的成功率。《英语中级口译岗位资格证书:考试练习·口语与口译300题》可供参加考试的考生复习迎考使用,也可供英语学习者自学、练习。

相关资料

参考译文Advance the reform of the international financial system and accelerate the establishment of anew international financial order. The current crisis has fully exposed the deficiencies in the existinginternational financial system and its governance structure.It is important to speed up reform of the governance structures of major international financialinstitutions, establish a sound global financial rescue mechanism, and enhance capacity in fulfillingresponsibilities.Developing countries should have greater say and representation in international financialinstitutions and their role in maintaining international and regional financial stability should bebrought into full play.We should encourage regional monetary and financial cooperation, make good use of regionalliquidity assistance mechanisms, and steadily move the international monetary system toward greaterdiversification.Passage5中国是*大的发展中国家,它的未来发展不仅直接关系着中国人民的前途,而且对世界的发展与进步也会产生重要影响。展望未来,我们充满信心,中国人民将继续坚定不移地走改革开放的道路,与时俱进,全面建设小康社会。中国的发展与外国的发展,是互相联系、互相补充的,我们应该在平等互利的基础上加强交流与合作。中国人民希望过上和平幸福的生活,也希望各国人民携手努力,实现共同发展的普遍繁荣。参考译文China is the largest developing country, and its future development will not only directly affectthe future of the Chinese people, but will also have an important impact on the development andprogress of the world.Looking ahead, we are filled with confidence. The Chinese people will firmly and unswervinglyfollow the path of reform and opening-up, keep pace with the times and build a well-off society in anall-round way.China's development and that of other countries are all inter-linked and complementary. Weshould step up exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual benefit.The Chinese people hope to lead a peaceful and happy life, and a

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航