中国文化典籍英译
- ISBN:9787560082417
- 装帧:暂无
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:337页
- 出版时间:2009-03-01
- 条形码:9787560082417 ; 978-7-5600-8241-7
本书特色
《中国文化典籍英译(2010版)》:全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内**套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化,实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。
目录
节选
全书共二十四讲,按历史顺序安排选材,内容涵盖中国文化史中的上古神话、先秦诸子、诗经楚辞、唐诗宋词、元剧散曲、明清小说、文人书信等各个方面,规模宏大,体系完整,是国内**部全面训练中国文化典籍英译的教材。本书结合题材和体裁特点,以“专题概说”、“经典英译”和“翻译练习”三部分组织每一讲的翻译教学,结构清晰明了。
相关资料
世界文明在其漫长的进程中留下了丰富的文化典籍,这些文献的翻译和传播是人类文明传播的主要方式。中国作为世界四大文明古国之一,留下了浩如烟海的文化典籍被载入史册。因此,中国文化典籍的对外翻译,是一种重要的翻译活动和一个特殊的翻译研究领域。同时,又是中国文化走向世界、实现中西文化对等交流、达到世界文化融合的一条重要途径。中国文化典籍的翻译教学,是培养学生翻译能力和鉴赏眼光的必由之路,是结合经典重读和篇章分析研究翻译过程、进行翻译评价和翻译批评研究的一个重要方面。事实上,虽然中外有识之士很早就开始了零散译介中国作品的工作,但其数量毕竟有限,大量较高质量的对外翻译似乎还是近世的事。国内有组织地翻译出版中国诗文并推向世界,只能说在近年来才引起重视。无论如何,迄今为止,尚无一部中国文化典籍翻译教材可供学生使用,这不能不说是一件憾事。我们认为,理想的典籍翻译教材,必须能从文化史高度立论,广泛吸收历代名篇并兼取诸家研究之长、系统探讨中国文化和文学典籍外译的规律和技能。为了适应翻译硕士专业学位教育的教学之需,同时也为了方便有志于此类学习的广大翻译爱好者学习典籍英译的理论、方法和技巧,包括熟悉有关典籍翻译的资料和评论,笔者在尽力研读现有原作和译作的基础上,选编了这本《中国文化典籍英译》,作为一份溥礼献给翻译专业的学生和广大翻译爱好者。本书分为绪论、正文和附录。绪论包括两个部分:**部分题为“中国文化典籍及英译概论”,概括了典籍英译的理论界定和教学与研究的涉及范围;第二部分题为“中国文化典籍英译的理论与技巧”,探讨了文化典籍的文献分类、注释体例与翻译技能。
-
地心游记(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥5.4¥15.8 -
THE GREAT GATSBY-了不起的盖茨比
¥5.0¥16.8 -
小妇人(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥4.7¥15.8 -
小王子:中法英三语对照
¥7.6¥28.0 -
茶花女
¥4.2¥12.0 -
飞鸟集(泰戈尔英汉双语诗集)
¥9.5¥11.9 -
写给儿童看的英语:情境联想600句(英汉对照)
¥17.1¥39.8 -
本杰明:富兰克林自传
¥4.7¥13.5 -
巴黎圣母院
¥4.7¥15.5 -
方法论
¥3.3¥9.5 -
莎士比亚四大悲剧(世界文学名著英文版)
¥13.4¥32.0 -
Sons and Lovers
¥7.8¥26.0 -
简.爱-英语原著版
¥6.4¥16.8 -
流浪地球刘慈欣
¥16.7¥62.0 -
无英语词根与单词的说文解字(新版)(2020)
¥52.7¥65.9 -
哈利.波特与魔法石(英汉对照版)
¥30.3¥55.0 -
英文疑难详解续篇
¥24.8¥45.0 -
听NHK新闻轻松突破日语能力考:标准版
¥10.6¥33.0 -
赖世雄的英语学习法
¥13.5¥45.0 -
三曹诗选英译
¥15.6¥38.0