×
楚辞:汉译英
读者评分
5分

楚辞:汉译英

1星价 ¥13.8 (3.0折)
2星价¥13.8 定价¥46.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(1条)
ztw***(三星用户)

许先生的英译法译诗歌真的心头好

许先生的英译法译诗歌真的心头好

2021-07-17 17:44:32
0 0
图文详情
  • ISBN:9787511014146
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:22cm
  • 页数:256
  • 出版时间:2013-09-01
  • 条形码:9787511014146 ; 978-7-5110-1414-6

内容简介

  许渊冲先生是当代翻译大家,他毕生致力于中西文化的互译工作,已经在国内外出版中、英、法文著作一百二十余部,并提出了中国学派的文学翻译理论,为我国的翻译事业以及中西方的文化交流做出了划时代的贡献。钱钟书教授曾经称赞许先生译文风格:“戴着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。”

目录

Preface
Qu Yuan
Sorrow After Departure
The Nine Songs
The Almighty Lord of the East
To The God of Cloud
To the Lord of River Xiang
To the Lady of River Xiang
The Great Lord of Fate
The Young Goddess of Fate
The God of the Sun
The God of the River
The Goddess of the Mountain
For Those Fallen for the Country
The Last Sacrifice
Asking Heaven
The Nine Elegies
I Make My Plaint
Crossing the River
Lament for the Chu Capital
Sad Thoughts Outpoured
Longing for Changsha 9t
Thinking of the Fair One
The Bygone Days Regretted
Hymn to the Orange Tree
……
展开全部

作者简介

屈原(约公元前340-前278) ,名平,字原。 我国古代伟大的爱国诗人。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀。他写下许多不朽诗篇,成为我国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航