暂无评论
图文详情
- ISBN:9787511720139
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:211
- 出版时间:2014-03-01
- 条形码:9787511720139 ; 978-7-5117-2013-9
本书特色
王铭玉主编的《中译外研究(2014。1总第2期)》是以中央编译局、天津外国语大学为主的作者们近年来有关文献和中译外研究方面的论文汇编集,主要涉及文献翻译、文学翻译、文化翻译、实用翻译、翻译技巧等。几十篇文章,通过多几个角度的不同分析,对日常翻译,特别是中央文献翻译中碰到的多种问题,进行了有价值的探讨和交流。
内容简介
《中译外研究(2014年第1期·总第2期)》主要内容包括:从奈达的翻译标准来看《江泽民文选》的翻译实践、《江泽民文选》翻译工作的心得和体会、论意识形态对政治文献翻译的操纵、依循政治的逻辑、中央文献翻译中的等值问题、论翻译中的忠实原则、何为启蒙?我之管见、文学翻译、论汉诗英译中英语语言优势的发挥、从《阿丽思漫游奇境记》看、赵元任对谐音修辞的顺应翻译、外宣英译中的表达策略等。
目录
文献翻译 《2012年政府工作报告》英译本的读者意识 国家机构对翻译活动的规范 从奈达的翻译标准来看《江泽民文选》的翻译实践 《江泽民文选》翻译工作的心得和体会 论意识形态对政治文献翻译的操纵 依循政治的逻辑 中央文献翻译中的等值问题 论翻译中的忠实原则 何为启蒙?我之管见文学翻译 论汉诗英译中英语语言优势的发挥 从《阿丽思漫游奇境记》看 赵元任对谐音修辞的顺应翻译 外宣英译中的表达策略翻译教学 对“学术型”翻译硕士研究生(ma) 培养模式的再思考 关于《日语翻译与实践》课程建设与 教学改革的探讨与研究 英语翻译教学中的文化因素及其恰当处理 翻译教学中文化信息的处理 论汉译法中的语篇视点问题翻译纵横 论社会科学文献英译中的引文规范 中国人的语言认知与“望文生义” 企业对外宣传资料翻译中的法律意识 翻译过程中语域对文体功能的制约 译者主体性在新闻翻译中的彰显 从有关翻译的隐喻看翻译的本质
展开全部
本类五星书
本类畅销
-
蛤蟆先生去看心理医生
¥31.9¥38.0 -
《标点符号用法》解读
¥8.7¥15.0 -
世界尽头的咖啡馆
¥26.1¥45.0 -
咬文嚼字二百问
¥13.4¥32.0 -
与内心的恐惧对话:摆脱来自亲人的负能量
¥21.1¥48.0 -
理解生命
¥13.8¥32.8 -
始于极限:女性主义往复书简(八品)
¥22.4¥59.0 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥15.9¥39.8 -
那一定是心理问题:科学识别身体和心理发出的求救信号
¥32.0¥52.0 -
乡土中国
¥19.2¥26.0 -
社会学:原来这么有趣有用
¥12.6¥36.0 -
你能写出好故事-写作的诀窍.大脑的奥秘.认知的陷阱
¥13.8¥32.8 -
乌合之众:大众心理研究
¥11.0¥36.8 -
焦虑心理学:不畏惧、不逃避,和压力做朋友
¥15.6¥38.0 -
中国人的名·字·号
¥10.9¥28.0 -
自卑与超越
¥13.8¥36.0 -
中国人的精神
¥12.8¥29.0 -
钱基博讲古籍版本
¥5.4¥18.0 -
他为什么打我:家庭暴力的识别与自救
¥28.6¥65.0 -
(精)水乳大地(八品)
¥20.9¥49.8