×
诗学视角下的翻译研究

诗学视角下的翻译研究

1星价 ¥15.8 (3.3折)
2星价¥15.8 定价¥48.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787305144790
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:359
  • 出版时间:2015-06-01
  • 条形码:9787305144790 ; 978-7-305-14479-0

本书特色

本书借助诗学尤其是现代诗学理论来考察文学翻译。作者首先对诗学理论进行了梳理、思考和归纳;其次,运用诗学理论来观照文学翻译的本质特征及文学翻译研究中存在的一些基本问题。

内容简介

本书借助诗学尤其是现代诗学理论来考察文学翻译。作者首先对诗学理论进行了梳理、思考和归纳;其次,运用诗学理论来观照文学翻译的本质特征及文学翻译研究中存在的一些基本问题。

目录

绪论
 **节 现状之审视及问题之提出
 第二节 梅肖尼克及其翻译诗学
 第三节 翻译研究的诗学视角:现状与发展
**章 诗学的概念与内涵
 **节 早期的诗学理论
 第二节 中世纪至19世纪末的诗学理论
 第三节 现当代诗学:以文学性为中心
第二章 在文学性中把握文学翻译的本质
 **节 文学性与陌生化
 第二节 陌生化的多个层面
 第三节 局部与整体:陌生化技法与风格
 第四节 文学翻译个案分析:陌生化效果的再现
第三章 多义性及翻译对多义空问的重建
 **节 朦胧:文学作品的语义特征
 第二节 朦胧的七种类型
 第三节 文学作品语义朦胧之成因
 第四节 翻译对多义空间的重建
第四章 “文本”的价值与翻译的标准
 **节 作为价值之体现的“文本”
 第二节 作为“文本”的翻译
 第三节 从文学翻译到翻译文学
第五章 论“文字翻译”的诗性维度
 **节 “文字翻译”=逐字死译?
 第二节 文字性的本质及其表现
 第三节 “文字翻译”:再现原作之诗性
 第四节 “文字翻译”:触及存在之诗性
第六章 诗学节 奏观与翻译忠实性研究
 **节 传统忠实观:难以调和的矛盾
 第二节 形式与意义:从二元对立到辩证统一
 第三节 诗学节奏观
 第四节 忠实于节奏:从语言对等到价值重构
结论 文学翻译的根本在于文学性的传达
参考文献
后记
展开全部

作者简介

南京大学外国语学院法语系副教授。2008年毕业于南京大学外国语学院法语语言文学专业,获文学博士学位,研究方向为翻译理论与实践,已发表相关论文十余 篇,并译有《流浪的历史》、《解读杜拉斯》等多部译著。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航