×
基督山伯爵-(全三册)
读者评分
5分

基督山伯爵-(全三册)

1星价 ¥37.2 (3.8折)
2星价¥36.3 定价¥98.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(4条)
ztw***(三星用户)

一整套,大部头,读完应该会很有成就感

2024-03-25 21:28:39
0 0
石说心***(二星用户)

这套书,无论是纸张还是印发都还不错,个人认为,正版是最重要的,也是一直在中图网购书的原因。

2023-11-28 22:03:06
0 0
图文详情
  • ISBN:9787505735484
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:1472
  • 出版时间:2016-07-01
  • 条形码:9787505735484 ; 978-7-5057-3548-4

本书特色

《基督山伯爵》是大仲马尤为优秀、特别受人欢迎的通俗小说之一。小说讲述了青年水手埃德蒙•唐代斯被告密而遭迫害,越狱后化名基督山伯爵报恩复仇的故事。“法老号”的年轻大副唐代斯受船长临终之托为拿破仑党人送一封信,遭两个卑鄙小人和阴险检察官维尔福的陷害,被关入死牢,剥夺了本该属于他的美好阳光、爱情和前程。十八年后,他带着狱友法里亚教士临死前告诉他的秘密,越狱逃生,找到宝藏后成为巨富,从此他化名基督山伯爵。经过精心策划,他报答了恩人,惩罚了三个想置他于死地的仇人。

内容简介

《基督山伯爵》是大仲马畅销百年的传奇通俗小说,描述了一个酣畅淋漓的快意恩仇故事。

目录

译者序/1
**章 驶抵马赛港/1
第二章 父与子/11
第三章 卡塔朗村人/19
第四章 密谋/31
第五章 订婚宴/39
第六章 代理检察官/53
第七章 审讯/64
第八章 伊夫狱堡/76
第九章 婚宴之夜/87
第十章 杜伊勒里宫的小书房/93
第十一章 科西嘉的魔怪/102
第十二章 老子与儿子/111
第十三章 百日/119
第十四章 愤怒的囚犯和疯狂的囚犯/128
第十五章 三十四号和二十七号/139
第十六章 一位意大利学者/155
第十七章 神父的牢房/165
第十八章 财宝/185
第十九章 第三次发病/198
第二十章 伊夫狱堡墓地/208
第二十一章 蒂布兰岛/213
第二十二章 走私者/224
第二十三章 基督山岛/231
第二十四章 光彩夺目/239
第二十五章 陌生人/247
第二十六章 加尔桥客栈/253
第二十七章 叙述/266
第二十八章 监狱档案/281
第二十九章 莫雷尔公司/288
第三十章 九月五日/302
第三十一章 意大利:水手辛伯达/317
第三十二章 梦幻醒来/342
第三十三章 罗马强盗/348
第三十四章 显露身形/381
第三十五章 槌击死刑/404
第三十六章 罗马狂欢节/419
第三十七章 圣·塞巴斯蒂安地下墓穴/438
第三十八章 约会/457
第三十九章 宾客/465
第四十章 早午餐/490
第四十一章 引荐/504
第四十二章 贝尔图齐奥先生/519
第四十三章 欧特伊别墅/525
第四十四章 家族复仇/533
第四十五章 血雨/558
第四十六章 无限信贷/571
第四十七章 银灰花斑马/585
第四十八章 唇枪舌剑/598
第四十九章 海蒂/611
第五十章 莫雷尔一家/616
第五十一章 皮拉姆斯和西斯贝/627
第五十二章 毒药学/638
第五十三章 魔鬼罗贝尔/656
第五十四章 债券的涨跌/674
第五十五章 卡瓦尔坎蒂少校/687
第五十六章 安德烈亚·卡瓦尔坎蒂/700
第五十七章 苜蓿园/714
第五十八章 努瓦蒂埃·德·维尔福先生/727
第五十九章 遗嘱 /736
第六十章 快报/746
第六十一章 治睡鼠偷桃之法/757
第六十二章 幽灵/769
第六十三章 晚宴/779
第六十四章 乞丐/792
第六十五章 夫妻争吵/802
第六十六章 婚事/813
第六十七章 检察官的办公室/825
第六十八章 夏日舞会/838
第六十九章 调查/848
第七十章 舞会/860
第七十一章 面包和盐/871
第七十二章 德·圣梅朗夫人/876
第七十三章 诺言/889
第七十四章 维尔福家族的墓室/920
第七十五章 会议纪要/930
第七十六章 小卡瓦尔坎蒂的进展/943
第七十七章 海蒂/955
第七十八章 约阿尼纳来信/979
第七十九章 柠檬汁/1000
第八十章 指控/1013
第八十一章 歇业的面包铺和老板的房间/1020
第八十二章 夜盗/1042
第八十三章 上帝之手/1057
第八十四章 博尚/1065
第八十五章 旅行/1073
第八十六章 审判/1087
第八十七章 挑衅/1102
第八十八章 侮辱/1110
第八十九章 夜/1121
第九十章 决斗/1130
第九十一章 母与子/1144
第九十二章 自杀/1152
第九十三章 瓦朗蒂娜/1162
第九十四章 真情吐露/1171
第九十五章 父女/1185
第九十六章 婚约/1195
第九十七章 上路前往比利时/1208
第九十八章 钟瓶旅馆/1216
第九十九章 法律/1229
**○○章 幽灵/1241
**○一章 洛库斯特/1249
**○二章 瓦朗蒂娜/1256
**○三章 马克西米连/1263
**○四章 丹格拉尔的签字/1274
**○五章 拉雪兹神父公墓/1288
**○六章 分财/1304
**○七章 狮穴/1323
**○八章 法官/1332
**○九章 重罪法庭/1343
**一○章 起诉书/1351
**一一章 赎罪/1359
**一二章 启程/1369
**一三章 往事/1384
**一四章 佩皮诺/1399
**一五章 路奇·王霸的菜单/1412
**一六章 饶恕/1421
**一七章 十月五日/1428
展开全部

节选

**章驶抵马赛港
  1815年2月24日,从士麦那起航,取道雅斯特和那不勒斯的三桅帆船“法老号”驶近马赛港,加尔德圣母院上的瞭望员发出信号。一名领港照例马上驾艇离开码头,绕过伊夫狱堡,要在莫尔吉永岬和里永岛之间登上大船。圣若望堡的平台上也照例很快挤满了看热闹的人。须知航船驶抵马赛,在这里始终是一件大事,尤其像“法老号”这样一艘本地货船。“法老号”是在弗塞老船坞建造并装配的,船主也是本城人。
  “法老号”安然通过卡拉萨雷涅和雅罗两岛之间因火山运动而形成的海峡,绕过波梅格岛,缓缓驶向港口。船上只张着两层的三块方帆、大三角帆和后桅帆,行进得十分缓慢,显得哀愁漠漠。观望的人都本能地感到情况不妙,纷纷猜测船上究竟出了什么事。然而,航海的行家们却认为即使有变故,也不可能是航船本身,因为它的行驶完全正常:艏斜桅的支索放开,已经准备下锚了。领港正指引“法老号”驶进马赛港逼仄的入口。有一个青年站在领港身边,他动作利落,目光敏锐,正监视航船的每一个操作,并复述领港的每一道命令。
  人群中的这种隐隐不安的情绪,特别触动了一位看客。他等不及航船入港,就离开圣若望堡的平台,跳上一只小船,吩咐划过去,并在雷泽夫湾迎上“法老号”。船上那个青年海员看见来人,便离开领港,摘下帽子走到船边,俯在舷墙上。
  那青年二十来岁,细高挑的个头,长一对漂亮的黑眼睛、一头乌黑的美发。他的神态显得沉毅而果敢,这是自幼就同艰险搏斗的人所具有的特质。
  “哦!是您呀,唐代斯!”小船上的人喊,“出什么事啦?为什么船上一片悲伤的气氛?”
  “出大事啦,莫雷尔先生!”青年人答道,“让我特别悲痛的丧事:船行驶到奇维塔韦基亚一带海域,我们失去了好船长勒克莱尔。”
  “货物怎么样?”船主急忙问道。
  “货物平安抵港,莫雷尔先生,我想这方面会让您满意的。但是那位可怜的勒克莱尔船长……”
  “他出什么事啦?”船主显然松了一口气,又问道,“那位诚实的船长出什么事啦?”
  “他死了。”
  “掉进海里啦?”
  “不是,先生,是得脑膜炎死的,临终时痛苦极了。”
  说着,他转向船员,喊道:“注意!各就各位,准备下锚!”
  十来个水手执行命令,同时行动,有的奔向下后角索,有的奔向转桁索和吊索,还有的奔向后桅帆支索和绞帆索。
  这青年船员漫不经心地环视一下,看到他的命令得到执行,水手们全体行动起来,于是他又朝船主转过身去。
  “这样不幸的事到底是怎么发生的?”船主重又拾起话头,问青年海员。
  “天哪,先生,完全出乎意料。船到那不勒斯,勒克莱尔船长同港务长谈了很长时间。开船之后,他就折腾起来,过了二十四小时又开始发烧,病了三天就咽气了……
  “我们按照惯例将他海葬,把他仔细地裹在吊床里,头脚各坠了一个三十六磅的铅球,葬在吉廖岛附近的海里,他可以长眠了。我们把他的十字勋章和佩剑带回来,准备交给他的妻子。”这青年凄然一笑,又说道,“他同英国人打了十年仗,到头来还跟一般人一样死在床上,真不值得。”
  “唉!有什么办法呢,埃德蒙,”船主又说道,他越来越显得宽慰了,“我们都是肉体凡胎,旧的必须让位给新的,否则就不可能升迁了。既然您告诉我船上的货物……”
  “货物完好无损,莫雷尔先生,这我可以打包票……我看这船货少说也能赚两万五千法郎啊。”
  这时,船驶过圆塔,青年海员又喊道:“收上帆、后桅帆和三角帆,收帆!”
  如同在战舰上一样,水手们立刻执行他的命令。
  “全部收帆!”
  这*后一声令下,桅帆全部落下,船只凭着惯性向前移动,几乎不能觉察。
  “现在,您愿意就上船吧,莫雷尔先生,”唐代斯看出船主急不可耐,便说道,“喏,您的会计丹格拉尔先生从舱室出来了,您想了解什么情况,他全能告诉您。我还得去招呼下锚,让船降半旗致哀。”
  船主不待重复,立即抓住唐代斯抛来的绳子,登着铆在隆起的船侧的梯级上船,那敏捷的动作不亚于好水手。这时,唐代斯回到大副的岗位,让他所说的那个丹格拉尔跟船主谈话。只见丹格拉尔出了舱室朝船主走来。他看上去二十五六岁,天生一副媚上欺下的哭丧相。这账房先生的职务本来就惹人讨厌,水手们都看不上他那副德行,因此憎恶他的程度,可与喜爱唐代斯的程度相比拟。
  “哦,莫雷尔先生,”丹格拉尔说道,“您知道不幸的事了吧?”
  “嗯,知道了,可怜的勒克莱尔船长!他可是个忠厚正派的人!”
  “尤其是个出色的海员,他为莫雷尔父子公司这样的大公司经营买卖,在大海和蓝天之间过了大半辈子。”丹格拉尔答道。
  “不过,”船主说着,眼睛盯着正指挥下锚的唐代斯,“不过依我看,丹格拉尔,不见得像您说的,非得老海员才懂行。您瞧我们的朋友埃德蒙,他不用别人指点,似乎就干得蛮好。”
  “是啊,”丹格拉尔斜了埃德蒙一眼,眸子里闪现仇恨的凶光,“是啊,他很年轻,而且不信邪。老船长刚咽气,他不跟任何人商量,就擅自发号施令,不直接返回马赛,却在厄尔巴岛耽搁了一天半。”
  “他主动承担起全船指挥,”船主说道,“这是他作为大副的职责。至于说在厄尔巴岛耽误一天半,那就不对了,除非船需要修理。”
  “这艘船跟我的身体,也跟我所希望的您这身体一样,没有一点毛病。那一天半的工夫白耽误,纯粹是胡闹,不过是想上岸去玩玩。”
  “唐代斯,”船主转身喊那青年人,“过来一下。”
  “对不起,先生,”唐代斯回答,“稍等片刻。”
  随即他又冲船员们喊:“下锚!”
  船锚立刻抛下去,铁索滑动,发出咯咯的声响。尽管有领港,唐代斯还是坚守岗位,直到完成这*后的操作,随即又喊道:“降半旗,主旗降到半桅,横桁交叉起来!”
  “瞧见了吧,”丹格拉尔说,“他已经自以为是船长了。”
  “实际上他已经是了。”船主说道。
  “不错,只差您和您的合伙人签字委任了,莫雷尔先生。”
  “真的!这个职位怎么就不能给他呢?”船主说道,“不错,他很年轻,但我看他十分内行,完全能够胜任。”
  丹格拉尔的额头掠过一片阴云。
  “对不起,莫雷尔先生,”唐代斯走过来说,“船已经停靠好了,现在我来听您的吩咐。刚才好像您叫我啦?”
  丹格拉尔后退一步。
  “我是想问问为什么在厄尔巴岛停留?”
  “我也不清楚,只是奉船长的*后命令。勒克莱尔船长临终时,要我把一包东西转交给贝特朗大元帅。”
  “您见到他了吗,埃德蒙?”
  “谁呀?”
  “大元帅。”
  “见到了。”
  莫雷尔环视周围,把唐代斯拉到一边。
  “皇上怎么样?”他急忙问道。
  “看样子很好。”
  “您也见到皇上啦?”
  “我正在元帅的房间里,看见皇上进来了。”
  “您跟他讲话了吗?”
  “是他先问我的话,先生。”唐代斯微笑着说。
  “他对您讲了些什么?”
  “问我这条船的情况,什么时间驶往马赛,走的什么路线,装的什么货物。我相信如果是一条空船,而我又是船主的话,他有意要买过去;不过我告诉他,我只是大副,船是莫雷尔父子公司的。‘唔!唔!’他说,‘我知道那家公司。莫雷尔家族世世代代经营船运公司。当年我在瓦朗斯驻军服役那时候,和一个莫雷尔家的人同在一个团队。’”
  “不错,有那回事!”船主异常兴奋,不禁提高嗓门,“那是我叔叔波利卡尔?莫雷尔,后来他升为上尉。唐代斯,您要告诉我叔父,就说皇上还记着他呢,那老兵准会激动得掉泪。好了,好了,”船主亲热地拍了拍年轻人的肩膀,继续说道,“您做得对,唐代斯,是应当遵照勒克莱尔船长的吩咐,在厄尔巴岛停留,不过要当心,您把一包东西转交给元帅,并和皇上谈过话,这事若让人知道,您就要受到牵连。”
  “我怎么能受到牵连呢,先生?”唐代斯说,“连送的什么东西我都不知道,而皇上问我的全是平常事,见到谁都会那么问的。哦,对不起,”唐代斯又说,“检疫站和海关的人员来了,我要告便,可以吗?”
  “请吧,请吧,亲爱的唐代斯。”
  这个年轻人前脚刚走,丹格拉尔就又凑上前来,问道:“怎么样,他为什么在费拉约港靠岸,看来向您讲了正当理由了吧?”
  “理由很充分,亲爱的丹格拉尔先生。”
  “唔!但愿如此,”丹格拉尔说道,“真的,看到一个同事未能尽职,心里总是非常难受。”
  “唐代斯是尽了职责的,无可指责,”船主回答,“这次耽搁,是遵照勒克莱尔船长吩咐的。”
  “提起勒克莱尔船长,他有没有把他的一封信交给您?”
  “谁呀?”
  “唐代斯。”
  “给我,没有哇!怎么,有一封信吗?”
  “我原以为除了那包东西,勒克莱尔船长还交给他一封信。”
  “您说哪包东西啊,丹格拉尔?”
  “就是唐代斯送到费拉约港的那包东西。”
  “您怎么知道有一包东西撂到费拉约港呢?”
  丹格拉尔的脸唰地红了:“当时,我从船长室门口经过,门正巧开着,我看见他把包裹和信交给唐代斯。”
  “他没有对我讲过,”船主说,“不过,若是有信,他会交给我的。”
  丹格拉尔略一沉思,又说道:“既然这样,莫雷尔先生,请您千万不要对唐代斯提起这事,恐怕是我弄错了。”
  这时,那年轻人又转回来,丹格拉尔便走开了。
  “喂,亲爱的唐代斯,现在没事了吧?”船主问道。
  “没事了,先生。”
  “事情办得很快呀。”
  “对,我把货单交给了海关人员,至于抵港手续,我已经派人带着证件,随同领港去办了。”
  “这么说,船上都安排妥当啦?”
  唐代斯扫视周围一眼,答道:“没事了,全安排好了。”
  “那么,您能和我们一起吃饭吗?”
  “请原谅,莫雷尔先生,务必请您原谅,我应当先回去看我父亲。您的盛情,我心领了。”
  “这是应该的,唐代斯,这是应该的。我知道您是个孝子。”
  “嗯……”唐代斯有点迟疑地问道,“他身体好吗,就您所知,我父亲还好吧?”
  “我想还不错,亲爱的唐代斯。不过,近来我没有见到他。”
  “是啊,他总爱待在小房间里。”
  “这起码表明,在您离家这段时间,他生活上不缺什么。”
  唐代斯微微一笑,说道:“我父亲自尊心很强,先生,即使家里断炊,我怕他除了上帝之外,不会向任何人乞求什么东西。”
  “好吧,您先回去看父亲,然后再去我们那儿。”
  “还得请您原谅,莫雷尔先生,还有一个我同样惦念的地方,看过父亲之后非去不可。”
  “哦!真的,唐代斯,瞧我这记性:卡塔朗村有个人,跟令尊一样焦急地等待您,就是那个美丽的梅色苔丝。”
  唐代斯笑了笑。
  “哈哈!”船主又说,“这事我不感到奇怪了,她已经来过三次,向我打听‘法老号’的消息。好家伙,埃德蒙,您的艳福不浅,有个漂亮的情人!”
  “不是什么情人,先生,”青年海员一本正经地说,“她是我的未婚妻。”
  “这有时就是一码事。”船主笑道。
  “对我们可不是,先生。”唐代斯回答。
  “算了,算了,亲爱的埃德蒙,”船主接着说,“我就不留您了,我的事情,您办得相当好,也得给您充分的时间料理自己的事情。您还缺钱用吗?”
  “不缺,先生,我有这次航行的全部收入,将近三个月的薪水。”
  “您真是规矩的小伙子,埃德蒙。”
  “不要忘了,我还得供养我那穷苦的父亲呢,莫雷尔先生。”
  “是啊,是啊,我知道您是个孝子。快去看您父亲吧。我也有个儿子,假如他航海三个月回来,被人缠住不能来看我,我准会恨那个不知趣的家伙。”
  “那么,我可以走了吧?”年轻人躬身说道。
  “走吧,如果再没有什么事跟我谈的话。”
  “没有了。”
  “勒克莱尔船长临终时,没有托您转交一封信?”
  “当时他已经不能写字了,先生;您这一问,我倒想起一件事,打算向您请两周假。”
  “办喜事吗?”
  “先办喜事,然后去巴黎一趟。”
  “行,行啊!时间好说,告多长的假随您的便,唐代斯。船上的货物要六个星期才能卸完,三个月之内不能重新起航……不过,三个月后您务必回来,”船主拍拍青年海员的肩膀,接着说道,“‘法老号’不能没有船长就重新起航啊。”
  “没有船长!”唐代斯眼里闪着欣喜的光芒,高声说,“您说话可不能当儿戏呀,先生,要知道,您这话恰恰符合我内心*隐秘的期望。您真想任命我当‘法老号’的船长吗?”
  “如果由我一人做主,那么现在我就会握住您的手,亲爱的唐代斯,并且对您说:‘就这么定了。’然而,我有一个合股人,您也知道,意大利有句俗话:有个合伙人,就等于有个主子。不过,这事已经成了一半,两票当中您得到一票了。让我给您争取另外一票,我会尽力办的。”
  “噢!莫雷尔先生,”这青年海员眼里涌出泪水,抓住船主的双手,高声说道,“莫雷尔先生,我代表我父亲和梅色苔丝谢谢您。”
  “好啦,好啦,埃德蒙,谢什么,天上有上帝保佑好人!看你父亲去吧,看梅色苔丝去吧,然后再到我家去做客。”
  “我送您上岸好吗?”
  “谢谢,不用了。我要留下来跟丹格拉尔对账。在这次航行中,您对他满意吗?”
  “这要看您问哪方面,先生。假如问是不是好伙伴,那我就说不是。事出有因:我们有一次小争吵,我一时气昏了头,竟然向他提出到基督山岛上,用十分钟来了结。我不该这么提,而他拒绝也是对的。我认为打那以后,他就不喜欢我了。假如是问作为会计怎么样,那我看无可挑剔,您对他的工作是会满意的。”
  “那么,”船主又问,“想一想,唐代斯,您若是当上‘法老号’船长,还乐意留用丹格拉尔吗?”
  “莫雷尔先生,”唐代斯答道,“不管当船长还是当大副,我总是非常尊重得到我的老板信任的人。”
  “唔,唔,唐代斯,看得出来,从哪方面讲,您都是个好小伙子。我不再留您了。走吧,您已经心急火燎啦。”
  “我可以告辞了吗?”唐代斯问道。
  “去吧,我已经发话了。”
  “我能用一下您这小船吗?”
  “用吧。”
  “再见,莫雷尔先生,万分感谢。”
  “再见,亲爱的埃德蒙,祝您好运!”
  青年海员跳上小船,叫船夫划到大麻田街上岸。两名船夫立刻用力划起来,小船飞快地行进,穿越两侧排列数以千计的船只所形成的窄巷,从港口一直划到奥尔良码头。
  船主含笑目送唐代斯,直到他跳上铺石码头,隐没在大麻田街的行人里。大麻田街是马赛*繁华的街道,从清晨五点钟到夜晚九点钟,行人总是熙熙攘攘,衣着五颜六色,热闹非凡;现代弗凯亚人都引以为自豪,他们常常以那独特的口音,极为严肃地说:“巴黎若是有这条大麻田街,那就能称作小马赛了。”
  船主转身瞧见丹格拉尔站在他背后。丹格拉尔表面上似乎在等候他的吩咐,实际上跟他一样凝望着埃德蒙?唐代斯。同是目送一个人,但两人的眼神却大不相同。
  第二章父与子
  丹格拉尔嫉恨得如何咬牙切齿,还极力向船主讲他同事的坏话,这暂且不表。且说唐代斯从头至尾穿越大麻田街,踏上诺阿伊街,再拐进梅朗林荫道,走进左侧的一栋小楼。楼道里非常昏暗,唐代斯一手抓住栏杆,一手按住狂跳的心口,飞快登上五楼,在一扇半开的房门口停下脚步。这就是他父亲居住的斗室。
  老人还没有听说“法老号”抵港的消息,正站在一张椅子上,双手颤抖着绑扎花草。这几株旱金莲和铁线莲枝蔓缠绕,顺着窗前的架子向上爬。
  突然,老人感到被人一把抱住,一个熟悉的声音在身后叫道:“爸爸,我的好爸爸!”
  老人叫了一声,转过身来,见是儿子,便浑身颤抖,脸色惨白,一下子倒在他的怀里。
  “你怎么啦,爸爸?病了吗?”小伙子不安地问道。
  “没病,没病,亲爱的埃德蒙,我的儿子,我的孩子,没病;只是没想到你回来了,这样猛一见到你,喜出望外……噢,天啊!我高兴死啦!”
  “喂,爸爸,冷静点儿!是我,真的是我!大家总说快乐不伤人,因此我就悄悄溜进来。唉,冲我笑一笑,不要这样直愣愣地盯着我。我回家来了,咱们能过上好日子了。”
  “唔!那太好啦,孩子!”老人又说,“可是,怎么能过上好日子呢?你不再离开我了吗?唉,跟我说说你有什么喜事?”
  “我庆幸因别人家丧亲而得福,但愿得到上天的宽恕,”年轻人说,“不过,上天明鉴,我并没有渴望这种运气,但是好运来了,我也实在没有伤感的情绪;爸爸,我们的好船长勒克莱尔死了,由于莫雷尔先生的大力提拔,我很可能接替船长的职位。您明白吗,爸爸?二十岁的船长,薪水一百金路易,还能分红利!像我这样一个小小的水手,从前不是连做梦也不敢想吗?”
  “是啊,我的儿子,是啊,这的确是件大喜事。”
  “所以我想,等拿到头一笔钱,先给你买一所小房子,要带园子的,你可以种旱金莲、铁线莲和忍冬……哎呀,怎么啦,爸爸,你好像身体不舒服?”
  “别急,别急,一会儿就没事了。”
  老人虽然这么说,但终因支持不住,身子仰下去。
  “你看!你看!”年轻人说,“来杯酒呀,爸爸,喝下去就有精神了。酒放在哪儿啦?”
  “不用,谢谢,别找了,我不喝。”老人说着,想拉住儿子。
  “要喝,要喝,爸爸,告诉我放哪儿啦?”他一边问,一边打开两三格壁橱。
  “找也没用……没有酒了。”老人说道。
  “怎么!没有酒啦!”唐代斯说道。他大惊失色,看看老人惨白深陷的双颊,又看看空荡荡
  的壁橱,“怎么,没有酒啦!你没钱买吗,爸爸?”
  “我什么也不缺,你这不是回家了嘛。”老人说道。
  “可是,”唐代斯擦了擦额头流下的汗珠,结结巴巴地说,“可是,三个月前我临走时,给你留下两百法郎啊。”
  “不错,不错,埃德蒙,但是你走时忘了,还欠邻居卡德鲁斯一小笔钱呢。他向我提起这事儿,说我不替你还上,他就向莫雷尔先生讨去。这你还不明白,怕这事影响你……”
  “怎么样呢?”
  “怎么样?我就还给他了呗。”
  “可是,”唐代斯高声说,“我欠卡德鲁斯一百四十法郎呀!”
  “对。”老人咕哝一声。
  “你就从我留下的两百法郎里抽出还给他啦?”
  老人点了点头。
  “这就是说,这三个月,你就靠六十法郎过口子!”年轻人嗫嚅道。
  “你也知道,我吃不了多少东西。”老人又说。
  “噢!上帝呀,上帝呀,饶恕我吧!”埃德蒙叫着,扑通跪在老人面前。
  “你这是干什么?”
  “噢!你让我心都碎了。”
  “哎!你回来就好了,”老人微笑道,“现在,什么都过去了,什么都好了。”
  “对,我回来了,”唐代斯回答,“我回来了,有了好前程,还有一些钱。喏,爸爸,”他说道,“拿着,拿着,赶快叫人去买点吃的来。”
  他把兜里的钱全倒在桌子上,一共有十二枚金币、五六枚银币和一些零钱。
  老唐代斯的脸豁然开朗,问道:“这是谁的呀?”
  “是我的呀……是你的呀……是咱们的呀……拿着,买些吃的来,开心一点,明天还能挣来钱。”
  “小声点儿,小声点儿,”老人微笑着说,“你看这样好不,这钱我得省着用:如果我一次买的东西太多,别人看见了就会以为我要等你回来才能买得起呢。”
  “随你便吧,不过,首先得给你雇个用人,爸爸;我再也不能把你一个人丢在家里了。我还私下带回一些咖啡和好烟叶,放在船舱的小箱子里,明天一早就给你拿来。嘘!有人来了。”
  “可能是卡德鲁斯,他听说你回来,准是来向你问好的。”
  “哼!又来这一套,口是心非的家伙,”埃德蒙咕哝道,“不过,还是算了吧,总归是邻居,帮过我们的忙,应该欢迎。”
  埃德蒙嘟囔的话音刚落,门口果然探进卡德鲁斯那须发蓬乱的黑脑袋。他有二十五六岁,手里拿着一块布料。他是裁缝,打算用这块布当衣裳衬里。
  “嘿!埃德蒙,你回来啦?”他操着浓重的马赛口音说,同时咧开嘴笑,露出满口如象牙一般的雪白牙齿。
  “是啊,邻居卡德鲁斯,您这不看见了嘛,有什么事要我帮忙,尽管开口。”埃德蒙答道,他讲话虽然客气,却难以掩饰他的冷淡态度。
  “谢谢,谢谢!幸好我还没有求人的事,有时倒是别人来求我帮忙,”埃德蒙想要开口,“我这话不是指你,小伙子。我借给你钱,你还了我,咱们谁也不欠谁的,还是好邻居。”
  “对于帮过忙的人,我们总是欠着一份人情,”埃德蒙说道,“就是还清了钱,也还不清谢意。”
  “还提它干什么!事情过去就算了。说说你这次平安归来吧,小伙子。刚才我去码头,想配一块栗色料子,不料碰见我们的朋友丹格拉尔。
  “‘怎么,你回马赛啦?’我跟他打招呼。
  “‘是啊,总算回来了。’他回答说。
  “‘我还以为你在士麦那呢。’
  “‘那没错,我就是从那儿回来的。’
  “‘埃德蒙那小伙子,他在哪儿?’
  “‘一定回家看他父亲去了。’丹格拉尔回答说。于是,我就赶来了,”卡德鲁斯接着说,“来跟朋友握握手,高兴高兴。”
  “这个卡德鲁斯心肠真好,他多喜欢我们呀。”老人说道。
  ……

相关资料

大仲马的长篇故事始终受到喜欢历史的神奇性的读者所赞赏。——【法】布吕奈尔
大仲马之于小说,犹如莫扎特之于音乐,已达艺术的高峰。过去、现在和将来,都无人能超过大仲马的小说和剧本。——【英】萧伯纳

作者简介

大仲马(1802—1870),法国19世纪浪漫主义作家。他自学成才,主要以小说和剧作著称于世,一生创作了几十个剧本和一百余部小说。大仲马小说多以情节取胜,构思巧妙周密、故事扣人心弦、语言生动有力、对话灵活机智等构成了其小说的特色,大仲马也因而被后人美誉为“通俗小说之王”。其代表作有《三个火枪手》《基督山伯爵》等。2002年,大仲马去世132年后被移入法国先贤祠。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航