×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
奥地利皇后-茜茜公主的日记(1853-1855年)-日记背后的历史
读者评分
5分

奥地利皇后-茜茜公主的日记(1853-1855年)-日记背后的历史

1星价 ¥17.3 (7.5折)
2星价¥17.3 定价¥23.0
图文详情
  • ISBN:9787020116386
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:192
  • 出版时间:2016-06-01
  • 条形码:9787020116386 ; 978-7-02-011638-6

本书特色

适读人群 :0-2岁   文学与历史的完美二重奏,  用精彩故事再现难忘历史!  扣人心弦的故事——从帝王到海盗,从庞贝到巴黎,从古埃及人的探险之旅到“二战”期间的大逃亡,包罗万象的题材,惊心动魄的情节,让你手不释卷。  别具一格的日记体——通过一个孩子的日记,讲述发生在他(她)身边的重大历史事件,带领你坐上时光机器,让你身临其境!  “想知道更多”——告诉你更多、更完整的历史细节,揭晓与故事情节相关的众多秘密!

内容简介

  美丽的茜茜公主从小就有着自己的追求,喜欢田园生活,喜欢和不同的人打交道,充满激情。16岁的她再一次舞会上和奥地利的皇帝一见钟情,后来成为了奥地利的皇后。但是这个独立、有个性的年轻姑娘可以适应维也纳宫廷充满了繁文缛节的生活吗?

节选

  1853年3月2日  今天,我决定开始写日记了。这个念头是因为我的姐姐奈奈而起的。她觉得我脾气有点太冲动,太急躁。她经常对我说:“你就像一个小火山一样。”我应当承认她的说法是对的:当我伤心的时候,我会哭得像个罪人;高兴的时候,又会放开嗓子哈哈大笑;不同意某人的看法时,我会用我知道的所有鸟类的名字(我可知道不少哦)来称呼他。奈奈对我说,这样可不行,一个受过良好教育的年轻女孩子说话不应该提高嗓门,她应当了解一点政治,但不能直截了当地表达自己的观点。别人和她说话时,她要回以礼貌的寒暄,并且谦虚地垂下眼睑。奈奈建议我将自己的情感、想法写在一个本子上,而不是冲着别人瞎嚷嚷。奈奈说得有道理。我能有这样一位完美的姐姐,时不时地给我提这么好的建议,真幸运啊!而且,她绣花绣得和仙女一样好,还会跳舞,弹琴的时候就像一位天使,能说一口流利的法语。法语可是一门不可能学会的语言啊,有那么多不规则的动词,我一想到这个头就疼。  可是,奈奈也不是完人,她也有弱点——她对于骑马一点天赋也没有。而骑马恰恰是我的强项。我迫不及待地等着天气晴好的日子,和我的弟弟普山一起骑马奔进树林子里。跑得飞快的时候,我们会情不自禁地大喊“乌拉”,或者放开喉咙唱起蒂罗尔a的民歌。回家的时候,因为我们浑身都沾满了泥巴,就悄悄地走仆人的楼梯进屋。普山是查理·特奥多尔的小名,而奈奈的大名叫海伦。我呢,叫伊丽莎白,他们都叫我茜茜。马蒂尔德的小名叫莫娃诺,小马克斯—艾玛纽埃尔的小名则叫玛贝尔。我还有一个大哥路易,两个妹妹玛丽和苏菲。而妈妈,我们都叫她咪咪。我还得说说我们的女仆娜奈尔,她在我心里的地位很重要,她住在我们慕尼黑宫殿*高一层的一个小房间里,就是奈奈和我的房间之间。我们家族所有的小孩都是她抚养长大的,她也向我们保证,会一辈子a指奥地利西部地区蒂罗尔。  和我们住在一起。等她老了,就由我们来照顾她。我可喜欢她了,哪怕有时候她会稍稍惹我不高兴。哦对了,我可不想忘了我的家庭教师——沃尔芬男爵夫人。她的房间也和我们挨在一块儿,在*高层,就像宫殿另一侧,我兄弟们也和他们的家庭教师挨着住一样。她是个很和善的人,花了很多工夫教导我,可收效甚微,这我得承认。我*好的朋友叫伊莲娜·波姆加滕,今年夏天在巴伐利亚乡下我家的波森霍芬城堡里我才能见到她。我们的波森霍芬城堡还有另外一个名字:波西城堡。  1853年3月12日  我的心情很糟糕。真的,发生这样的事情,谁的心情都不会好:爸爸一天都没有离开会客厅,一直在接待他的朋友,里面不时传出笑声和音乐声。与此同时,咪咪在楼上的房间里,为照顾患支气管炎的玛贝尔,急得手足无措。从昨天晚上开始,她就一刻不离地在床边陪着他,给他搽樟脑软膏,还为他调制各种膏药。今天傍晚,她略感欣慰地对我们说,玛贝尔的高烧终于退了,能喝一点汤了。这时候爸爸出现了。他丝毫没有察觉咪咪紧张的神情、疲惫的脸色,只是对她说他要在下周举行一次盛大的接待活动。我们家六个舞厅要用蜡烛照得灯火通明,到处都要有绿色植物装点,要邀请音乐家来助兴,还要安排一场叫人叹为观止的冷餐会。妈妈应该戴上她*漂亮的珠宝首饰,让整个慕尼黑都为她的雍容华贵而惊叹不已。说完这些话,他就去试骑那匹刚买来的马了。普山气得话都说不出来。我也很气愤:做人怎么能这么自私呢?我奔上顶楼,进了自己的房间,用力打开窗户,窗扇都撞到了墙上,我将我的那些珍珠首饰——虚荣的象征——一股脑儿全扔到了花园里。我永远都不要参加那种化装舞会了。奈奈应该听到了响声,她轻轻地走进我的房间,听我说话,然后她一边轻柔地抚摸我的头发,一边说:“男人都是这样的,千万不要怨恨他们。作为女人,我们不得不委曲求全。”不,我永远都不会委曲求全。  1853年3月24日  爸爸妈妈今晚在接待宾客。玛贝尔的身体现在已经完全康复了。他和马蒂尔德,也就是莫娃诺,还有苏菲一起,躲在帷幔后面,偷偷地观察那些从我家宏伟的楼梯走上来的客人们。随后,他们三个会跑到前厅,去挨个试戴女士们的帽子,或者溜到地下厨房去偷蛋糕吃。  我嘛,我已经不参与这种小孩的恶作剧了,可是我年纪还不够大,不能像姐姐奈奈一样出去见客,以光彩照人的形象出现,成为宾客们注目的焦点。  不管怎样,我没有什么心思去消遣取乐。此刻,我的心情很忧郁:我有一个情人,他叫理查德。他是伯爵,在我父亲的军队里效力。每天,他操练完毕回家的时候,我都可以看见他。每次,他骑着马经过我家的门廊,总会倾下身子,把什么东西塞进我手里:他的肖像画,或者一封情书,等等……我们通信已有好几个星期了,就只是写信,几乎没有说过话。有一天,我像往常一样守候他到来,却看到领着部队经过的是另一个人。我感到十分忧伤:理查德去哪里了呢?我在伊萨尔河边骑马散步的时候将这件事告诉了路易。他皱紧了眉头,说道:“那个轻浮的小子?一个不知从哪儿冒出来的小伯爵,还妄想能攀上公爵的女儿!妈妈下了命令,把他派驻到波兰去了,得挫挫这小子的锐气……他竟然还有胆子送肖像画给你!”  我平时挺喜欢路易的,但这一天我却想扇他的耳光:他怎么心胸如此狭窄?突然,我调转了马头,往家的方向奔驰而去。我再也不能忍受他了,我再也没法忍受任何人。回到家,我跑进自己房间,扑倒在床上,哭了好几个小时。后来,我写了一首诗。  ……

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航