×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787550717664
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:243
  • 出版时间:2016-09-01
  • 条形码:9787550717664 ; 978-7-5507-1766-4

本书特色

本集收录文洁若先生随笔近三十篇。文洁若先生的随笔杂取各家所长,尤其得萧乾为文自然、纯朴之神髓,笔端虽不时流露出女性作家在情感及生活微末处所特有的敏锐的直觉,然而殊无臃肿、浮泛之弊,文字简净,收放自如。

内容简介

  《卓尔文库·大家文丛:岁月流金》收录文洁若先生随笔近三十篇。全书分为四辑,辑一《家与书》《我怕走过金鱼胡同》《我的初中生活》《我的起点》追忆在北平的出生地金鱼胡同,早年就读日本小学、圣心学校、辅仁附中女校,抗战时期因父亲失业家道中落的辛酸往事,以及大学毕业后进入三联开始职业生涯等经历。辑二《忆萧乾》《文学姻缘》《温馨的回忆》等篇记述与夫君萧乾一同走过的四十五年坎坷历程,这对文坛伉俪在生活中相互扶掖,在事业上共进共勉,同德一心,至老而弥坚。辑三追怀巴金、冰心、沈从文、聂绀弩等前辈师友;《苦雨斋主人的晚年》《周作人及其儿孙》《周作人与谷崎润一郎》记述五四时期曾与鲁迅并肩战斗的启明老人的凄凉晚景,有助于我们对这位“汉奸文人”另一侧面的认识。辑四收录两篇关于詹姆斯·乔伊斯的代表作《尤利西斯》的论述。  文洁若先生的随笔杂取各家所长,尤其得萧乾为文自然、纯朴之神髓,笔端虽不时流露出女性作家在情感及生活微末处所特有的敏锐的直觉,然而殊无臃肿、浮泛之弊,文字简净,收放自如,这在各家文集中是不多见的。  作者简介

目录

辑一
写到拿不动笔的那一天
家与书
我怕走过金鱼胡同
我的初中生活
我的起点——礼赞三联书店
我的笔名
我的养身之道——食疗

辑二
忆萧乾
文学姻缘
温馨的回忆
萧乾、铁柱、桐儿还有荔子
萧乾致邵绡红的五封信
梦之谷奇遇

辑三
巴金与萧乾
巴金印象——“人生只能是给予,而绝不能是攫取!”
宝刀永不老——记冰心大姐
苦雨斋主人的晚年
周作人及其儿孙
周作人与谷崎润一郎
忆沈从文
才貌是可以双全的——林徽因侧影
聂绀弩的六个字——兼议“窝里斗”
施蛰存和萧乾——“海派小说界的大师”与“京派的一个小萝卜头”
一个家族的爱国情怀
陈羽纶与《英语世界》
《丁玲传》读后感
轮椅人生王恩良

辑四
乔伊斯在中国
漫谈奇书《尤利西斯》

展开全部

节选

  《卓尔文库·大家文丛:岁月流金》:  第三次是1973年。文化大革命期间,我们一家四口都去了湖北咸宁五七干校。1971年初,女儿荔子初中毕业,回北京,当上一名无轨电车售票员。1971年9月13日,林彪摔死在蒙古温都尔汗。这之后,就连在干校所办的向阳中学任教的老师们都回到原单位了。只好解散学校,允许家长到北京去办理学生们的转学事宜。我听说文学出版社已从外单位调来一位日语编辑。因此,把儿子萧桐送进五中后,我就去找商务印书馆的陈原同志,问他可否把萧乾和我调到该馆去编辞典。他说:“萧乾太大了,就怕我调不动。你嘛,我倒是可以试试看。”1950年10月,我在生活,读书,新知三联书店总管理处当校对员时,曾从英文转译了一篇苏联文学作品,投到陈原所主编的《世界知识》杂志。稿子不合用,退回来了。我当时的领导朱南铣同志却对我说:“陈原对你有兴趣。”1951年3月,人民文学出版社成立,把我调去了。我原来希望一两年后,我可以在陈原这样一位学识渊博的领导手下工作。7月初,我的调令忽然下来了。我是7月9曰抵京的。当时萧乾正在北京治冠心病。他告诉我,朱海观(萧乾在《世界文学》杂志任职时的同志)已特地来过一趟,说我将在商务印书馆的词典组工作。后来才知道,陈原确实曾当面向文学出版社的严文井社长提出了调我去商务的话,严社长同意了。可是正式下调令时,却节外生枝,文学出版社又不肯放我到商务去了,非要我回原单位不可。由于十四连(文学出版社)和十六连(商务印书馆)已合并,我被调回去的消息又是十六连的连长告了他的《欧洲冥想录》。他在《“永志不忘”之二》一节中建议:为文化大革命那场史无前例的浩劫建立一座永久性的纪念馆,那是重访达豪集中营之后受到的启发。萧乾的挚友巴金则在《随想录》中,两次写专文(**四○、一四五篇)提倡成立“文革”博物馆。先不考虑什么时候能成立,趁着亲历者还健在,把文章写出来。  进入改革开放的新时期后,萧乾写了《一对老人,两个车间》(1991年7月17日)一文,绘声绘色地叙述了我们二人在家里的情况。他写道:“我们还有一种共识——一个更重要的共识:人生*大的快乐莫如工作……我们都庆幸搞的是文字工作。干这行当,无所谓离退休,只要有纸笔,随处都可以出活儿……  “1978年以后。我又连写带译了近百万字。80年代主要是完成了关于我一生经历的《未带地图的旅人》。当然,还花了不少时间去整理旧著译。90年代,我着手写起文学生涯的回忆录。并已开始在《新文学史料》上连载……然而今后几年我们二人的主要工作是完成那80万字的英语世界名著——《尤利西斯》的翻译……”  萧乾在此文中说是80万字,指的是正文。把注加上,就是100多万字了。我与萧乾合译《尤利西斯》那四年,确实是值得怀念的一个时期。  1997年2月20日,萧乾因患心肌梗死,住进北京医院。我们把车间搬到医院里来了。每天不是写,就是译。到病房来探视者也不少。1999年1月20日,他为李景端所著《波涛上的足迹——译林编辑生涯二十年》写序《一位有眼光的出版家》(重庆出版社1999年8月版)。这是萧乾的绝笔文章。2月3日,他与来访的新华社记者唐师曾谈话。5日,进入昏迷状态。11曰下午6点,因肾衰竭导致心脏衰竭去世。  萧乾与世长辞后,我笔耕不止,一晃儿就是16年。我们的儿子是1980年赴美国的,1996年在北京与郭利结婚。2000年出生在美国的孙女现在已15岁,2003年生的孙儿也12岁了。2015年,儿子萧桐、儿媳郭利于7月中旬带着一对儿女回国。我总嘱咐儿子,务必让他们的儿女,即使不能用中文写精彩的文章,起码也得学会写通顺的中文信。他们一家四口人,在家里总是说汉语,所以口语是没有问题的。  我对家的概念是:有个安静的环境,能够读书,写文章,搞翻译。在不断革命的岁月,我们一家人连续不断地搬家,由于政治原因受歧视。我做梦也没想到,还能过上这样的日子。今天的《解放日报》刊载了这么一条消息:《红楼梦》获评“亚洲*佳”。该报专稿(严敏)英国《每日电讯报》*近评选出“亚洲十部*佳小说”,中国古典文学巨著《红楼梦》独占鳌头。该报称赞其“以白话文描写了两个家族的悲剧爱情,塑造了400多个人物”。排名第二、第三、第四的分别是《微妙的乎衡》《罗生门》和《一千零一夜》。除《红楼梦》和《一千零一夜》外,其余8部“*佳小说”均为20世纪以来的当代小说。诉我的,把我也弄糊涂了。我专程去拜访陈原同志,并对他说:“我还是打心里感谢您帮了我们一个大忙。目前萧乾正在建国门医院治冠心病。湖北那么潮湿,假若遥遥无期地在那儿拖下去,我真怕他的身体会垮。您要是不调我去商务,文学出版社绝不会给我下调令。”  萧乾还没戴右派帽子时,我们一家人住在东总布胡同作协宿舍。划为右派后,我们搬了八次家:(一)前圆恩寺。(二)宝钞胡同。(三)东四五条胡同牛圈。(四)豆嘴胡同。(五)南沟沿。(六)门楼胡同(门洞)。(七)崇文区天坛南门东二楼六门三。三号。(八)复兴门外大街二十一号楼二门三一七、三一八室。  我们是1983年春节后搬进这座位于复外大街的单元房的。终于有了安乐窝。  1840年8月,清政府与英国签订了丧权辱国的《南京条约》。从此,中国逐步变为半殖民地半封建社会。1945年日本宣布投降,反法西斯的第二次世界大战胜利结束。改革开放后,萧乾在《改正之后——一个老知识分子的心境素描》一文中写道:“倘若自50年代起就一直是这么搞法,即是说,从实际出发,而不是靠个人的心血来潮,那么今天国家该是个什么样子,世界该是个什么样子!”  ……

作者简介

  文洁若,1927年生于北京。翻译家、散文家。曾任职于三联书店、人民文学出版社。主要著译作有《我与萧乾》、《高野圣僧》、《日本的黑雾》等。2000年,获“日本外务大臣表彰奖”。2012年,被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”荣誉称号。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航