×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
图文详情
  • ISBN:9787513582100
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:416
  • 出版时间:2016-11-01
  • 条形码:9787513582100 ; 978-7-5135-8210-0

内容简介

《译诗漫笔(精)》由飞白先生精选其专论翻译的文章三十四篇,并附两篇访谈,是作者翻译思想与实践的代表作和集大成之作。飞白长期致力于世界诗歌名著的研究译介,被卞之琳先生盛赞代表了“中国译诗艺术的成年”,有《诗海——世界诗歌史纲》《诗海游踪:中西诗比较讲稿》《法国名家诗选》《马雅可夫斯基诗选》《勃朗宁诗选》《哈代诗选》等数十部著译,翻译语种涉及拉丁文和英法西俄荷等十余种。《译诗漫笔》首次系统、深入阐释飞白“风格译”的诗歌翻译思想,并辅之以大量生动案例、细致分析。飞白先生的诗歌翻译思想建立在其丰富的译诗实践基础上,并受到译界、学界的广泛认可。他对翻译经验的总结与探讨不但对有志于翻译的学生、翻译理论研究者广有裨益,其中体现出的精益求精、追求卓越的求学做事态度更能给广大读者以启发。

目录

前言
**辑
翻译的三分法3
翻译的调色板12
韵里情深17
诗是用词儿写成的29
译者的阐释35
试解不解之谜46
制筌者说60
“火鸡”公案66
跨境的诗翻译74
第二辑
初试风格译87
拨开直译意译之雾99
翻译的多维世界104
碟子和“酱油”109
为不忠实一辩120
为忠实一辩126
信道瓶颈和诗的“口径”134
留白,还是填空?145
译者的角色154
扮演一回宣传员兼美容师161
第三辑
译诗需要敏锐听觉171
接受格律的挑战181
转译之“隔”192
“音乐占**位”和“不可不作误释”200
镣铐,还是翅膀?209
诗的建筑美217
语言的骨骼和血肉226
“读起来不像译文”好不好?236
New Year's Eve与除夕夜243
词儿是为诗服务的250
第四辑
马雅可夫斯基诗的音韵和意境259
诗的信息与忠实的标准276
谈谈诗感296
我的译诗观311
论风格译313
附录
诗海一生345
远航诗海的老水手382
展开全部

作者简介

飞白先生历任浙江大学中文系教授、美国尔赛纳斯学院(Ursinus College)英文系客座教授、云南大学外国语学院教授、浙江省比较文学与外国文学学会名誉会长等。有《诗海——世界诗歌史纲》《诗海游踪:中西诗比较讲稿》《法国名家诗选》《马雅可夫斯基诗选》《勃朗宁诗选》《哈代诗选》等数十部著译,翻译语种涉及拉丁文和英法西俄荷等十余种。其译作等身,获中国图书奖一等奖、国家图书奖提名奖、全国优秀外国文学图书奖特别奖等主要奖项十余种。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航