![文学翻译的境界∶译意·译味·译境](http://image12.bookschina.com/2018/20180403/7437002.jpg)
包邮文学翻译的境界∶译意·译味·译境
![](http://o.bookschina.com/images/ling2.png?id=1)
- ISBN:9787100128575
- 装帧:70g胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:355
- 出版时间:2017-02-19
- 条形码:9787100128575 ; 978-7-100-12857-5
本书特色
本书从金岳霖研究现状入手,发现了金岳霖问题,分析了问题形成的原因,提出了解决问题的出路与办法。作者依据结构主义、新批评、现象学等相关理论,把文学作品划分为意义、意味、意境三个层次,界定了各自的内涵及构成要素。在译意和译味的基础上,增加了译境,探讨了三者之间的区别与联系,形成了文学翻译的三种境界,分别对应文学作品的三个层次,并根据可译性、文学性、层级性对三种翻译境界进行合理定位。作者研究了三种翻译境界在语言功能、思维模式、意义层次上的不同特点与具体表现,论述了文学翻译的层级超越机制,建构了翻译境界的理论体系,*后得出三境归一的结论。
内容简介
本书从金岳霖问题入手,把中国传统译论中零散、孤立的范畴语境化、结构化、系统化,在译意和译味的基础上增加了译境,对应文学作品的意义、意味与意境三个层次,形成了文学翻译的三种境界,建构了译意、译味、译境之间的理论体系。这为发展中国传统译论提供了一种可供借鉴的研究思路,并对翻译实践和翻译批评具有实际的指导意义。
目录
作者简介
陈大亮(1969- ),天津外国语大学教授,博士(后),中央文献翻译研究基地主任,中国英汉语比较研究会理事,天津市外文学会常务理事,《中译外研究》常务副主编。主要研究方向为中国翻译理论、翻译批评、翻译诗学、翻译哲学、中央文献翻译理论与实践。发表学术论文30余篇、学术译作6篇,出版译著6部、编著3部,主持国家社科基金后期资助项目1项、省部级项目5项,获得天津市哲学社会科学优秀成果奖2项。
-
咬文嚼字二百问
¥15.0¥32.0 -
乌合之众:大众心理研究
¥16.2¥36.8 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥15.1¥39.8 -
两汉社会生活概述
¥15.7¥36.0 -
蛤蟆先生去看心理医生
¥22.9¥38.0 -
怪癖心理学:解读种种怪诞现象背后的心里秘密
¥13.5¥36.0 -
与原生家庭和解
¥19.7¥42.0 -
动机与人格
¥15.8¥46.0 -
聆听
¥14.5¥39.0 -
社会学:原来这么有趣有用
¥11.9¥36.0 -
走出心灵荒野:用表达性写作摆脱孤独与迷茫
¥15.4¥42.0 -
字海探源
¥26.0¥78.0 -
现代汉语通用字笔顺规范
¥19.6¥58.0 -
自卑与超越-完整全译本
¥21.1¥39.8 -
基因中的人类简史
¥23.0¥58.0 -
容忍与自由
¥13.4¥38.0 -
一位精神科医生的诊疗手记
¥22.3¥56.0 -
扶箕迷信底研究
¥7.4¥12.0 -
始于极限:女性主义往复书简(八品)
¥26.4¥59.0 -
你要相信自己值得被爱
¥16.8¥39.0