×
大师读书与做人:傅雷读书与做人

包邮大师读书与做人:傅雷读书与做人

¥18.6 (3.4折) ?
1星价 ¥18.6
2星价¥18.6 定价¥55.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787512509825
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:282
  • 出版时间:2017-09-01
  • 条形码:9787512509825 ; 978-7-5125-0982-5

本书特色

他一贯的秉性乖戾、嫉恶如仇是有根源的。修道院似的童年,真是不堪回首。到成年后,孤军奋斗,爱真理,恨一切不合理的旧传统和杀人不见血的旧礼教。为人正直不苟,对事业忠心耿耿。 ——朱梅馥

内容简介

  从早年求学到晚年,傅雷先生对读书、对学问的追求从未间断过。作为文学评论家,他一生的著述及译作多是以揭露社会弊病、描述人物奋斗抗争为主。傅雷读书之感悟见诸于对古今中外的文学、绘画、音乐等各个领域。在做人方面,傅雷的一生总是与流俗的气氛格格不入,他秉性乖戾、嫉恶如仇,他爱真理,恨一切不合理的旧传统和杀人不见血的旧礼教。  《傅雷读书与做人/大师读书与做人》精选傅雷先生关于读书、做人的佳作,为读者展现了一代巨匠的非凡魅力。

目录

**部分 读书
论张爱玲的小说
介绍一本使你下泪的书
许钦文底《故乡》
关于乔治·萧伯讷的戏剧
读剧随感
《勇士们》读后感
评《三里湾》
菲列伯·苏卜《夏洛外传》译者序
罗素《幸福之路》译者弁言
杜哈曼《文明》译者弁言
巴尔扎克《高老头》简介
巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》简介
巴尔扎克《贝姨》译者弁言
巴尔扎克《夏倍上校》、《奥诺丽纳》、《禁治产》简介
巴尔扎克《于絮尔·弥罗埃》简介.
巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》译者序.
巴尔扎克《搅水女人》译者序.
巴尔扎克《都尔的本堂神甫》、《比哀兰德》译者序
丹纳《艺术哲学》译者序
罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者献词
罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者弁言
罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》简介
我们对美苏关系的态度
《傅雷家书》致傅聪

第二部分 做人
傅雷自述
关于狗的回忆
天涯海角
离愁别梦
来到这静寂的乡间
我们的工作
现代青年的烦闷
历史的镜子
所谓人道
以直报怨
是宽大还是放纵
国民的意志高于一切
历史与现实
所谓反帝亲苏
我们已失去了凭藉一悼张弦
与傅聪谈音乐
傅聪的成长
《傅雷家书》致傅聪
致刘抗
致黄宾虹
致朱介凡
致宋奇
致杰维茨基
致柯灵
致李广涛
致马叙伦
致徐伯昕
致牛恩德
致梅纽因
致周宗琦
致成家和
致成家榴
致朱人秀(遗书)
展开全部

节选

  《傅雷读书与做人/大师读书与做人》:  许钦文底《故乡》  封闭时期和恐怖时期相继的,暂时的过去了。接着便是几天闷雨,刊物一本也不寄来,真是沉寂极了!无聊中读了几本《北新》的小说,忽然高兴起来,想写些杂感。**便想定了《许钦文底(故乡)》,不过要声明:这是杂感,并不是批评!  全书二十七篇中,说恋爱的约占三分之一。但我所中意的,只有两篇:《小狗的厄运》,《一张包花生米的纸》;因为我觉得只有这两篇,还能给我以相当轻灵的快感。发松的地方,也能逼真,而不致离开事实太远。不过这种意味,在《妹子疑虑中》,还能使人发生快感;一到《口约三章》,就未免觉得有些讨厌了。《凡生》和《博物先生》两篇,我以为写得*坏。不知别人读了怎样,我自己的确觉得那似乎太不真切了,太不深刻了!而且两篇中的对话,也使人憎恶;造意也太浅薄!尤其是第二篇《博物先生》,结束处又是浮泛,又是匆促,又是不伦!《请原谅我》一篇,作者原想写一般“幕少艾”,以及“幕少艾”而不得志的青年心理,但读了只是泛泛的,一点也不觉得有什么同情。其余几篇,写婚姻制度兼带些回忆性的,像《大水》、《串珠泉》一类的,也觉得平平乏味。实在的,近来这种作品太多,太滥了,非常有深刻的经验与痛苦的人,不容易写出动人的作品来。这虽是可以为一切文艺作品上的按语,但我以为在恋爱小说方面,尤其确切!听说作者新近出版了一本《赵先生的烦恼》,不知烦恼得怎样,几时很想领教领教呢!  《理想的伴侣》,我不知作者的用意所在。难道可以说是讽刺吗?  总之,二十七篇中,*使我满意的还是《父亲的花园》和《以往的姐妹们》两篇。要问我理由吗?我可以借从于先生批评《呐喊》和《彷徨》的话来代答:  “……《阿Q正传》固然是一篇很好的讽刺小说。但我总觉得它的意味没有同书中《故乡》和《社戏》那么深长。所以在《彷徨》中,像《祝福》,《肥皂》,《高老夫子》中一个类型的东西,在我看来,也到底不及《孤独者》与《伤逝》两篇。……莫泊桑说得好:创作的目的,不是为了快乐,或者使感情兴奋,乃是使人反省,使人知道隐匿于事件之底的深的意味。……”  《大桂》虽也可说是“一个类型”的东西,但用笔单调无味,也就索然了!  大体上看来,作者的笔锋是很锐利的,但似乎尚未十分锻炼过。所以在对话语气,以及字句中间,都不免露出幼稚的弱点。如《上学去》一篇,描写离别时的情形,我想做母亲的,那时一定不会想到什么“定造的马桶”之类的事情。虽然在原文上,可以说是承接上文父亲的口气;但我以为父亲的提到妆奁,已是不伦了。至于全书中模仿小孩子的口气,也觉得太造作。  我好久以前,就读到关于《傅雷读书与做人/大师读书与做人》的广告:“鲁迅批评作者说:‘我常以为在描写乡村生活上,作者不如我,在青年心理上,我写不过作者……’”(完全照《北新》的图书目录抄下)这次又读了长虹先生的序,又说到这些话,并且加上按语,说是鲁迅选的。但我觉得这一次鲁迅先生的话,确使我失望了!就是序中称道的**篇《这一次的离故乡》,我也觉得“不过尔尔”!  我是一个不学的青年,所以或许是我眼光太短近了,读书太忽略了,以致有眼不识泰山,因此我很希望长虹先生能早些写出“分析的序”来指正我的谬误!  ……

作者简介

  傅雷(1908-1966),中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家。一生译著宏富,译作约五百万言,翻译作品包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。译文信、达、雅三美兼擅,被誉为“傅雷体华文语言”。译作有《高老头》《约翰·克利斯朵夫》《名人传》等,著作有《傅雷家书》《世界美术名作二十讲》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航