×
十日谈
读者评分
5分

十日谈

欧洲文学史上的宏伟巨著。但丁的《神曲》讲的是天堂和地狱,而薄伽丘的《十日谈》讲的是人世。它讲述了10个青年男女在1348年佛罗伦萨瘟疫流行时,在10天时间里讲了100个故事。

1星价 ¥33.3 (4.9折)
2星价¥33.3 定价¥68.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(6条)
山茶花***(二星用户)

品相不错,先前买的送朋友了,自己再入一本收藏。

2024-03-10 20:50:34
0 0
小卿要***(二星用户)

关于欧洲文艺复兴时期文学的一大贡献

2023-11-27 10:07:41
0 0
图文详情
  • ISBN:9787505741171
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:680
  • 出版时间:2017-11-01
  • 条形码:9787505741171 ; 978-7-5057-4117-1

本书特色

适读人群 :名著读者;学生读者
★裸脊锁线装订,装帧精美,高端大气,模切工艺典藏版!
★内外双封面,进口白色大地封面纸;内文白云双胶,环保清香!
★人大外国语学院教授、博导陈世丹全新译作,堪比《红楼梦》与《源氏物语》的宏伟巨著!
★版式疏朗,字体优美,设计唯美,是您书架上的颜值担当。回归阅读,简约路线!
★但丁的《神曲》讲的是天堂和地狱,薄伽丘的《十日谈》讲的是人世,更接地气!
★ 在各种事物的常理中,爱情是无法改变和阻挡的。因为就本性而言,爱只会自行消亡,任何计谋都难以使它逆转。——薄伽丘《十日谈》
★ 不知如今是世风日下、人心不古呢,还是人生来就有这些缺点,对于别人的丑事,我们总会百般嘲讽,对人家的善良德行却一概视而不见。——薄伽丘《十日谈》

内容简介

《十日谈》是欧洲文学史上的宏伟巨著。它讲述了10个青年男女在1348年佛罗伦萨瘟疫流行时,避难于别墅里发生的事情。他们在10天时间里讲了100个故事,故名《十日谈》,所讲故事包罗万象,有历史事件,有民间故事,也有传说。透过这些故事,作者赞美爱情,谴责禁欲主义,整本书散发出人性自由之光。意大利评论界把薄伽丘的《十日谈》和但丁的《神曲》相媲美,称之为《人曲》。

目录

译者的序/1
作者的序/7


**天


故事** 一生无恶不作的契帕雷洛?达?普拉托,用虚假的忏悔欺骗神父,死后被尊为“圣恰培莱托”。/16
故事第二 贾诺托力劝他的犹太人朋友阿布拉姆成为基督徒。当阿布拉姆坚持要先到罗马看一看时,贾诺托就担心他的目的恐怕达不到了。/27
故事第三 萨拉丁设下圈套,企图陷害犹太人梅尔基塞德,但梅尔基塞德以三个金戒指的故事挫败了萨拉丁的圈套。/31
故事第四 一位修士违反了教规,应该受到严厉惩罚。为了免受皮肉之苦,他用计使院长成了他的同犯。/34
故事第五 蒙费拉托侯爵夫人用母鸡宴和一句打趣的话,制止了法国国王不正当的求爱。/37
故事第六 一位正直的人用一句尖刻的嘲讽揭穿了神父的虚伪。/39
故事第七 坎格朗德?德拉?斯卡拉突发吝啬病。贝尔加米诺用一个关于普里马索和克吕尼修道院院长的小故事,治好了坎格朗德的吝啬病。/42
故事第八 圭利埃尔莫?波尔西艾雷用一句文雅的嘲笑,抨击了艾尔米诺?德?格里马尔迪的贪婪。/46
故事第九 一位加斯科涅太太用讥笑,唤回了塞浦路斯国王的天职。/48
故事第十 博洛尼亚的阿尔贝托大夫因爱慕一位年轻女人而受到揶揄,他反将揶揄之箭射向谴责他的人。/49


第二天


故事** 马尔特利诺假装瘫痪,被特雷维索的圣阿里戈治愈。当特雷维索人发现了他的欺骗行为并要严厉惩罚他时,他的朋友们前来援救,先把他救出了油锅,然后又把他推下了火坑。/56
故事第二 里纳尔多?德斯蒂遭到抢劫后,来到了圭利埃尔莫城堡,得到了一位寡妇的救助——那寡妇将他安全地送上了返乡之路。/61
故事第三 三个有钱的兄弟挥霍无度,*后倾家荡产。他们的侄子与英国公主喜结良缘,为他们赎回了家产。/66
故事第四 商人兰多尔弗?鲁弗洛由一个大富翁变成了个穷光蛋,除了身上穿的衬衫,一无所有,后又遇船只失事,却得到命运女神的垂青。/74
故事第五 佩鲁贾的安德雷乌乔去那不勒斯买马。他一夜间竟三次遇险,但这并非是一次无益的旅行。/78
故事第六 命运剥夺了贝里托拉的丈夫和孩子,使他们沦落天涯海角,把她放逐到一个孤岛上,与三只山羊为伴。但是,她的命运却逐渐地变得更好了。/89
故事第七 巴比伦苏丹送他美丽纯洁的女儿去做非洲国王的新娘;她花了四年时间,历经许多波折,几经男人之手,才到达非洲国王那里;当她到达目的地时,已不再是处女了。/101
故事第八 安特卫普伯爵因遭到诬陷,由贵族变成了贱民,去英国寻求庇护;但命运之神从未将他和他的孩子们完全抛弃。/118
故事第九 贝尔纳博受安布罗焦洛蒙蔽,认为其妻与人通奸,便派人去杀害妻子。妻子幸免于难,并成功地将欺骗她丈夫的人送上了法庭。/131
故事第十 里恰尔多老年时娶了一个年轻漂亮的妻子,妻子却被海盗帕加尼诺劫走。当他去摩纳哥为她付赎金时,他清楚地发现他带来的钱已经没用了。/141


第三天


故事** 马塞托为了能在一家女修道院里当园丁,假装成一个聋哑人。那里的姐妹们如何鼓励他当一名热情的庄稼汉。/153
故事第二 一位马夫如何与阿吉卢尔夫国王的妻子睡觉,国王怎样处置此事。/159
故事第三 一位夫人看上了一个陌生人。为了得到他的爱,夫人求助于一位圣洁的神父,神父本想阻止陌生人接触夫人,却促成了他们的美事。/164
故事第四 神父指给虔诚的俗人普乔一条通往天堂的艰苦捷径,却帮助他的妻子沿着一条不同的小路径直进入了天堂。/172
故事第五 里恰尔多将一匹骏马送给一位骑士,获准与骑士的妻子谈几句话。骑士以为自己占了大便宜,殊不知他不是在跟一个傻瓜打交道。/176
故事第六 卡特拉深爱着丈夫,发现自己躺在公共澡堂的一间黑屋子里。她在这里赴了一个错误的幽会,结果却无法寓言。/181
故事第七 特达尔多被情人赶出房门,一气之下背井离乡。几年后他扮作香客回来,重获了情人的欢心。/188
故事第八 为治疗费龙多嫉妒的毛病,他被送进炼狱接受惩罚,而他的妻子却从一位圣洁的修道院院长那里得到安慰。/202
故事第九 吉莱塔嫁给了一个不愿与她结婚的丈夫贝尔特朗。为使吉莱塔离开自己,贝尔特朗强加给吉莱塔两个条件,如果不是吉莱塔足智多谋,她就会人财两空。/211
故事第十 年轻的阿丽贝克与一位沙漠隐修士为伴,与他一起侍奉天主;她心甘情愿地帮助隐修士把魔鬼关进地狱。/219


第四天


故事** 萨莱诺亲王坦克雷迪杀死女儿的情人,把那年轻人的心放在一个金杯里送给女儿。/234
故事第二 阿尔贝托神父化装为加百利天使,上了一位年轻女人的床。*后他以全身被粘满羽毛告终。/242
故事第三 三个青年带着他们心爱的小姐,私奔到克列特岛,享受天堂般的幸福生活;但是嫉妒毁灭了他们的幸福。/251
故事第四 西西里国王的孙子杰尔比诺爱上了一位他从未见过的公主。杰尔比诺为了得到公主,违背了国王爷爷对他的信任,因此被判处了死刑。/256
故事第五 莉莎贝塔的哥哥杀死了她的情人。她把情人的头埋在一个种罗勒的大花盆里,用她的眼泪灌溉它。/261
故事第六 安德雷沃拉与加布里奥托秘密地结了婚,都做了个噩梦。他们的噩梦都很快应验了。/265
故事第七 帕斯奎诺因为摘了一片鼠尾草叶并用它擦牙致死后,他心爱的西蒙娜被指控毒死了他。她为了证明自己无辜,也用一片鼠尾草叶擦牙,去与情人做伴。/271
故事第八 吉罗拉莫被迫去巴黎期间,他心爱的人嫁了人。年轻人回来时发现,他心爱的人已将他忘记。/275
故事第九 加比斯坦成为鲁西永妻子的情人,鲁西永请加比斯坦吃晚饭,结果悲剧发生了。/280
故事第十 两个年轻人在外面的大街上偷了个木箱,不知道箱子里面有一个人正在酣睡。那人醒来后被当成窃贼抓了起来。/283


第五天


故事** 傻瓜齐莫内的心上人被人抢去,他一心要将她夺回。他的计划遭到命运之神的挫折,被关进监狱。但就在这里,命运之神也给他带来一个同盟者。/295
故事第二 马尔图乔因家境贫穷不能娶来他的心上人戈斯坦莎,去了柏柏里。几经挫折之后,他成了国王的宠臣。悲痛欲绝的戈斯坦莎也随船漂泊到了柏柏里,在那里,命运之神对他们加以青睐。/304
故事第三 皮埃特罗?波卡马察与阿尼诺莱拉结成夫妻,从各自家里逃出。旅途中,可怕的历险使他们分开又团聚;但他们什么都未失去。/309
故事第四 利齐奥的女儿卡特里娜睡在外面的凉台上,呼吸着新鲜空气,听着夜莺的歌唱。/315
故事第五 两个年轻人贾诺莱与明吉诺为一个姑娘发生械斗,都被投进了监狱。命运之神出面干预,解决了这一争端,将姑娘赐予了这两个情敌之一。/320
故事第六 贾尼?迪?普罗奇达与他的心上人侮辱了西西里国王,被判处火刑烧死。但是,贾尼的*后请求得到了出人意料的答复。/325
故事第七 获得自由的奴隶特奥多罗使主人的女儿维奥兰特怀了身孕,因此被判处绞刑。但从出人意料的方向赶来了搭救者。/330
故事第八 被拒绝的求婚者欧内斯蒂遇见一位复仇的骑士和一位忧伤的姑娘,得知了他们的故事;这故事给了他一个有效的办法,使他得以转变他所追求的那姑娘残忍的心。/336
故事第九 阿尔贝里吉徒劳地追求一位夫人而毁了自己;但在夫人的儿子渴望得到他珍贵的猎鹰那天,命运之神对他加以青睐。/341
故事第十 一位偷情受挫的妻子痛骂其他与人通奸的女人,而对丈夫隐瞒自己的情人。不幸的是,她的不端行为也被丈夫发现,但故事的结局却是十分快乐的。/347


第六天


故事** 奥蕾塔被迫听一位不会讲故事的人讲故事,她圆滑得体地说服了他放弃了那个已经开头但尚未结束的故事。/359
故事第二 对于智者,一句话就足够了。面包师齐斯蒂提醒一位绅士注意行为方式。/360
故事第三 诺娜?德?普尔齐以一句机智的回答,使庸俗下流的佛罗伦萨主教哑口无言。/364
故事第四 厨师基基比奥给了他情人一条烤鹤腿,却以一句巧妙、敏捷的回答使主人库拉多?詹菲利亚齐转怒为喜。/366
故事第五 法学家拉巴塔与画家乔托途中遇上大雨;这情景激起二人的俏皮话,相互嘲笑对方的狼狈相。/368
故事第六 米凯莱?斯卡尔扎证明,巴龙齐是世界上*高贵、*古老的家族,因此给自己赢得一顿晚餐。/370
故事第七 菲莉帕夫人与情人私通时被丈夫捉住,于是被传唤到法庭受审。她的巧言申辩使审判进程改变了方向。/372
故事第八 弗雷斯科叔叔劝告侄女不要过分讲究,但她的虚荣心却是非常顽固。/374
故事第九 圭多?卡瓦尔坎蒂用一句掩饰得恰到好处的侮辱的话,使几位缠扰不休的绅士感到十分沮丧。/376
故事第十 齐波拉神父向他的村民教徒们许诺,给他们出示加百利天使的羽毛,但是两个恶作剧者将盒子里的羽毛偷去,放进几块木炭。/378


第七天


故事** 特莎的情人在特莎正与丈夫詹尼一起睡觉时敲门。特莎凭空想出一个办法,在毫不怀疑的丈夫的帮助下,巧妙地将情人打发走了。/393
故事第二 佩罗内拉的丈夫过早归来,她把情人藏在酒桶里。丈夫带来了买酒桶的人,但佩罗内拉十分机智地骗过丈夫。/397
故事第三 里纳尔多神父正与情人做爱时被捉住。他们两人一起设法说服她的丈夫,使他相信他受了神父很大的恩惠。/401
故事第四 蠢人托法诺将妻子关在屋子外面;后来妻子设计使他为那一做法后悔不迭。/406
故事第五 一位本不该嫉妒的丈夫为了发现妻子的错误,化装成神父听自己妻子的忏悔。他的计谋反使自己自食其果。/409
故事第六 一位丈夫捉住妻子在家里接待两个情人。妻子依然成功地蒙蔽了他。/416
故事第七 贝阿特里切使丈夫的侍从成为自己的情人,她又成功地使丈夫相信,天主赐予了他*忠实的妻子和*忠诚的侍从。/419
故事第八 西丝蒙达与情人一起被丈夫捉住,她的机智挽救了这一尴尬局面,使女仆遍体鳞伤但又心满意足;使丈夫垂头丧气,却又迷惑不解。/424
故事第九 丽狄娅为了说服一个年轻人当自己的情人,用各种花招欺骗她年长的丈夫,*后一招使他产生了怀疑。/431
故事第十 廷戈乔与其教子的母亲做爱,突然死去。他从阴间回来,拜访他的朋友梅乌乔,讲述了他在阴间受到的惩罚。/440


第八天


故事** 瓜斯帕罗洛的妻子答应古尔法多的求爱,条件是付给她现钱。古尔法多给了她现钱,但她并未因此而更加富有。/447
故事第二 神父诱奸了年轻村妇贝尔科洛蕾,村妇几乎足够狡猾地抓住他,使其履行他作为交易一方应承担的责任,但她未能做到。/450
故事第三 卡兰德里诺去寻找有魔力的鸡血石。布鲁诺和布法尔马科前去帮助。卡兰德里诺的妻子令人遗憾地把事情破坏了。/455
故事第四 一位漂亮的寡妇摆脱了一个好色的神父;寡妇的丑陋女仆在这一过程中给自己挣得了一件衬衫。/463
故事第五 一位法官如何在审判席上审理案件时掉了裤子。/467
故事第六 卡兰德里诺杀了一头猪,准备把猪肉用盐腌上,但是布鲁诺和布法尔马科夜里蹑手蹑脚地溜进来,把肉偷走。/470
故事第七 一个女人使她不喜欢的求爱者在雪地里站了一夜。夏天来了,那位求爱者非常漂亮地报复了她。/476
故事第八 两个年轻好友,一个勾引了另一个的妻子。后者以其人之道还治其人之身,报复了前者。然后,他们又恢复了友谊。/495
故事第九 西蒙内老爷是一位医生,寻求过快乐生活的捷径;布鲁诺和布法尔马科热情地帮助他走上了这条捷径。/499
故事第十 一个西西里女人骗取了一个佛罗伦萨商人五百弗罗林。当她得知这是两个人才能玩的游戏时,已为时太晚。/512


第九天


故事** 当弗兰切斯卡想要摆脱里奴齐奥和亚里山德罗这两个讨厌的求爱者时,如何发现了一具尸体的妙用。/526
故事第二 一位年轻的修女与情人私通时被当场捉住。女修道院院长严厉谴责这位修女,但后来不得不宽大地释放了她。/531
故事第三 卡兰德里诺的朋友们布鲁诺、布法尔马科和内洛如何使卡兰德里诺相信自己怀孕了;除了他的妻子,大家如何以感到非常快乐而告终。/533
故事第四 切科?弗尔塔里戈赌博输光后,拿走主人的钱包,又同样把他主人的钱全部输掉。但这位仆人心中还有个打算。/537
故事第五 卡兰德里诺如何受到引诱,爱上了一位小姐,他妻子因此做了什么。/541
故事第六 两个青年在一家借宿,结果主人的妻子和女儿分别发现一个年轻人睡在自己床上。造成这个错误的原因部分是一只猫,部分是一个摇篮。/549
故事第七 塔拉诺?迪?伊莫莱塞做了一个预言他妻子要遭遇不幸的梦。不幸的是,妻子过于任性,对他那个梦不予理睬。/553
故事第八 比昂德洛捉弄了恰科,后者对他进行了报复。/555
故事第九 两个青年去向所罗门求教后,以为一无所获,空手而归。但很快,他们发现所罗门的忠告很管用。/559
故事第十 唐?贾尼应朋友皮埃特罗的请求,将他的妻子变成母马;当唐?贾尼进行到难做的那一部分时,皮埃特罗破坏了他的法术。/564


第十天


故事** 命运之神证明,它不是一位为西班牙国王效力的勇敢骑士的好朋友;国王证明,他比命运之神对骑士更加友爱。/571
故事第二 强盗吉诺?迪?塔科俘获了克吕尼修道院院长。他对待俘虏可比人们期待的要好得多,院长也回报了他的恩惠。/573
故事第三 密特里丹内因为不能在乐善好施方面超过内森,非常生气,于是要谋杀他。但内森却消除了他的怒气。/577
故事第四 卡里森迪觊觎卡恰尼米科的妻子;但在故事的结尾,他却使尼科卢乔受了他的恩惠。/583
故事第五 已婚的夫人为打发掉讨厌的求爱者,以不可能实现的条件允诺对方;但她的求爱者求助于巫术,满足了她的要求。/589
故事第六 一位皇帝党骑士带着他的所有家人来到国王查理?安茹统治的地区居住,寻求庇护;国王爱上了他的两个年轻女儿,但他*后赢得了一场战胜自己的伟大胜利。/593
故事第七 杂货商的女儿丽莎差点儿死于对西西里国王的爱。一位吟游诗人和一支歌曲挽救了她的性命。/599
故事第八 提图斯因为爱上了朋友吉西普斯的未婚妻而生命垂危。为使朋友免于一死,吉西普斯把未婚妻让给了他做妻子。后来,提图斯也为恩人做出了舍己救人的高尚举动。/605
故事第九 托雷洛曾仁慈地款待过一位外地人,后在东方落难,但运气又一次落到了那位外地人身上,他要让托雷洛的仁慈得到报答。/621
故事第十 萨卢佐侯爵娶了一位贫穷的农家姑娘后,残忍地虐待妻子,以此证明他对她平民出身的偏见根深蒂固。妻子以自己的贤德证明,配侯爵绰绰有余。/636


作者的跋/649


展开全部

节选

**天
《十日谈》的**天由此开始。先由作者把立刻就要描写的十位男女聚集在一起讲故事的缘由做出说明,然后他们在潘比妮亚主持下,每人自由选题讲述自己喜欢的故事。
美丽文雅的女士们,每当我停下笔思考你们的怜悯天性时,我就意识到,你们会发现这本书的开头既令人憎恶又使人痛苦,因为它扼要重述了*近发生的那场致人死亡的瘟疫,这场瘟疫给每一个见证它、经历过它的人造成苦难和悲伤。对瘟疫的追叙是我这本书的引子。但是,如果您感到这痛苦的开头使您读不下去,似乎读下去只会让您不断地叹息和流泪,我会感到遗憾。您要像面对险峻、崎岖高山的徒步旅行者那样看待这个可怕的开头:越过这座高山,就是一片*迷人的平原,您会在先艰难地翻越高山之后,备感平原带给您的快乐。恰如有乐极生悲,也会有苦尽甜来。这开头短暂的折磨(我说它短暂,是因为它仅占几页篇幅)将迅速让位于已许诺给您的愉快的宽慰:如果我不这样交代,您也许永远也不会想到在这样的开头之后还会有快乐。实际上,如果我能够找到其他合适的可选择的道路,把您带到我想请您去的地方,我是不愿意把您领上这条陡峭的山路的;但如果我不先提及瘟疫这一历史事件,您就无法理解您将要读到的那些故事为什么会发生,因此我认为我实际上是被迫这样写的。在圣子 成功地化为肉身的1348年,意大利城市中*美丽、*高贵的城市佛罗伦萨,发生了一场可怕的瘟疫。不知是天上星辰的恶作剧,还是我们的邪恶,招致了愤怒的天主用瘟疫惩罚我们。这种瘟疫几年前开始在东方出现,夺取了无数人的生命,然后不停地从一个地区向另一个地区蔓延,直到它把灾难带到西方。为了对付瘟疫,人们想尽一切办法,运用各种措施,如政府命令清除市内垃圾,禁止患者进入市内,颁布许多卫生法令,但这都抵御不住瘟疫的侵袭;虔诚的人们,或以队列行进的方式,或以其他方式,无数次地向天主请愿,都同样无济于事。随着那年春季的到来,瘟疫开始异常惊人地展示它折磨人的威力。在这里,瘟疫并不是以它在东方那样的方式出现。在东方,患者的鼻子流血就是死亡必定来临的征兆。而在这里,不论男女一旦染上瘟疫,就在腹股沟或腋窝下出现肿块,肿块或大或小,有的会长到小苹果那么大,有的像鸡蛋那么大:人们普遍称这样的肿块为腹股沟腺炎。不久,这种致人死亡的腹股沟腺炎就从这两处肆无忌惮地蔓延至全身,发展为出现在手臂、大腿上,或其他各处的黑色或青黑色的斑块。在一些人身上,这些大大小小的斑块稀疏分布,而在其他人身上,瘟疫的症状呈现为密密麻麻的小斑点。对于那些身上出现小斑点的人来说,这些小斑点就像先前出现的腹股沟腺炎是致命疾病的征兆一样,也是致命疾病的征兆。任何医生的处方,任何药品,似乎都不能治愈这种疾病。除了那些真正的医务工作者外,自称为医生而实际上根本就没有学过医学的男男女女越来越多;但是,不知是因为这种疾病本质上就是不治之症,还是因为医生们找不到病源而不能对症下药,不仅无人恢复健康,而且实际上几乎所有患者都在上述症状出现后的三天内死去,有的死得早点儿,有的死得晚点儿,大多数人没有发烧或其他任何症状。这种瘟疫就像任何干燥或沾有油脂的东西一旦靠近火就会燃烧起来一样,随着它通过人们正常交往从患者传染到健康人身上,变得更加厉害。这场灾难远不止于此:不仅与病人接近使健康人染上瘟疫,而且与病人谈话、与病人亲热都导致大量死亡——他们只要触碰到病人的衣服,或任何其他被病人接触过或用过的东西,就能明显地感染上瘟疫。我这就给您讲一件事,它会使您感到更加惊讶:这种瘟疫如果不是许多人目睹,不是我亲眼所见,即使是*可信赖的权威人士告诉我,我也不敢相信,更不用说把它记录下来。瘟疫的传染力很强,它不仅从一个人传染到另一个人,而且有多种传染渠道,如果一个动物而不是一个人碰到一个属于身患瘟疫或死于瘟疫的人的物件,这个动物就不仅是感染上了瘟疫,而且是马上倒地而死。我刚才提到,尤其是我有一天亲眼见到这样一件事:一个乞丐死于瘟疫,他的破衣服被扔到了大街上,碰巧被两头猪见到了;它们习惯地用鼻子拱,然后用爪子抓,叼着衣服摇头晃脑;没过多久,这两头猪就倒地抽搐起来,好像是吞了毒药,然后死在刚才它们叼着的破衣服上了。这种事儿和许多其他类似的事情使幸存者产生各种恐惧和猜疑,这些恐惧和猜疑导致了一个相同的而且是非常不通情理的解决办法,那就是:远离瘟疫受害者,也远离他们所有的杂物用品,希望这样就能保护好他们自己的皮肤免受传染。有些人赞同这样的观点:如果他们遵循有节制的生活方式,避免过度,他们就一定能阻止这种流行病迫近。于是,他们自愿结伴,住进没有瘟疫受害者的孤宅独院里的小房间;他们在这里过着快乐的生活,吃着*可口的食品,喝着*香甜的美酒——所有的人都*严格地节制饮食——避免狂饮暴食;他们不与外界的人说话,或不从外界搜集有关死亡或瘟疫受害者的任何消息——他们宁愿自得其乐地听听音乐或随便找点儿其他类似的乐趣。其他人则认为与此相反的观点更为诱人:对付这种疾病*有效的治疗就是吃个够、喝个够,玩得痛快,狂舞欢歌,纵情享乐——对正在发生的一切不屑一顾。这就是他们竭力遵循的生活主旨和惯例;他们夜以继日地在一家又一家酒馆里纵情狂饮,一听到某个人家里有乐趣,就闯进去欢闹。这样做非常容易,人人放纵自己,挥霍无度,仿佛没有明天了。所以,大多数人家对所有来客开放,过往的行人就像那家的主人一样随便出入。他们虽然行为粗野、放荡,但仍然小心翼翼地避免与病人接触。当时,由于我们的城市处于如此悲惨的状态中,地方法官也像普通人一样,有的死于瘟疫,有的卧病在床,无人能够履行自己的职责。因此,圣纪法规荡然无存,市民们可以为所欲为。除了上述两种人,还有不少人采取折中态度:他们既不追随**种人清心寡欲、节制饮食,也不像第二种人那样饕餮无度,放荡不羁。他们吃饱、喝够,但不过度;他们并不与世隔绝,而是经常出去走走,手里拿着鲜花、香草或随身带的各种香料,不时地放在鼻子下面闻闻,相信这些香味会为大脑(健康的别墅)创造奇迹,因为空气中充满了尸体的恶臭,散发着病人和药物的臭味。其他人则采取非常残忍的态度,毫无疑问他们做了*安全的选择:他们认为,任何治疗都不如远离瘟疫患者。在这样的前提下,许多男女抛弃自己的城市、自己的家宅和邻里、自己的家人和财产,除了自己身上的皮肤什么都不要了,躲到别人家里或自己在乡村的庄园里,好像以降瘟疫来惩罚人类罪恶的天主的愤怒,永远不会越出城墙,到达他们所在之处;好像天主只想折磨留在城里的注定要死的人,好像他们的末日已经来临。坚持上述各种主张的人即使没有个个死去,但也不是人人幸存;在每一个群体中,都有许多人染上瘟疫,他们眼睁睁地看着那些依然健康的人效仿他们过去健康时树立的榜样:不照顾他们这些患病的人,而是弃他们而去,留下他们痛苦地等死。市民之间互相回避,邻里之间互不关心,亲戚之间很少往来,甚至离得远远的,干脆不往来——但还不仅如此:男男女女都一样被这场瘟疫弄得人心惶惶,各自为了活命,哥哥遗弃自己的弟弟,叔叔抛弃侄子,妹妹不管哥哥,也经常有妻子丢下丈夫。更令人难以置信的是,父母亲竟然不探望、不照料自己的孩子,他们甚至否认那染病的孩子是自己的。因此,那些不计其数的患病者无可依赖,偶尔得到极少数朋友的施舍或贪婪仆人的看护,就是这样的仆人也是很少的。他们被以极丰厚的报酬招来,但都是些粗鲁无知的男男女女,多半完全未受过培训,他们的护理*多就是病人要什么东西给递一下或只是看着病人死去。经常有仆人在护理病人期间,失去了性命,白白挣了那么多钱。病人被邻居、家人和朋友遗弃,又很难雇到仆人照顾,导致了这里一种前所未闻的风气:当一个女人病倒时,她可能是女士中*纯洁、*漂亮、*文雅的,但她不再顾忌由男人——任何男人照顾,也不介意他是老是少,只要病情需要,就毫不在乎地把自己身体的各个部分袒露给他看,像她习惯地在另一个女性面前那样解开衣裙。可想而知,这将导致那些女人病愈后品行就不那么端正了。许多人死去了,如果他们得到治疗或照顾,本可以恢复健康的。随着瘟疫继续肆虐,由于缺乏病人所需要的但不能得到的护理,城里每天每夜都有大批的人死亡,那数字听起来就非常可怕,更不用说亲眼看见了。因此,那些有幸还活着的人实际上是被迫完全不按传统的佛罗伦萨生活方式行事了。过去的习俗——我们现在仍可见到——是这样的:某一家死了人时,女亲友和女邻居们聚集在死者家中,与死者的至近、至亲的人一起哀悼;那家的男人则和死者的男亲属、男邻居,以及前来吊唁的男市民们聚集在门外;这时,适合死者社会地位的教士也来吊唁;然后,死者的朋友们抬着棺材,后边跟着手持蜡烛、唱着挽歌的送葬队伍,把死者送到他生前选好的教堂。由于瘟疫的蹂躏越来越残忍,大多数习俗,就算不是全部,都被废除了,反被一种前所未闻的新风气所代替:不仅许多病人死时没有护理的女人陪伴,更多的人断气时连一个见证人都没有。能有亲人为其逝世而悲伤洒泪的死者几乎没有了:亲人们不再哀悼他们,新的秩序提倡人们聚在一起,相互戏谑,寻欢作乐。为了保证自己能幸免于瘟疫,妇女们大都压抑她们生来具有的同情心,反而都精通于这种新的轻薄无聊的时尚。有十多个邻居陪送死者尸体去教堂,已经是很罕见的了。尸体也不是落在那些重要的、杰出的人士肩上了:有一帮专职在葬礼中抬棺材的人,他们是出身*低贱的老百姓,喜欢称自己为殡仪员,完成任务后得到现金酬报。他们抬着棺材,步履匆忙,不是奔向死者生前指定的教堂,而是走去*近的教堂,经常如此。棺材前面走着五六个教士,手持一支蜡烛——有时一支都不拿。教士们吩咐抬棺材的人把尸体扔进距离*近的、可用的、还有余地的墓穴,也不再费事去做冗长、隆重的安灵弥撒。如果您细查下层人民,甚至大部分中产阶级的人死了以后如何处置,您会发现他们的情形更加悲惨:绝大多数人死了以后被留在家里,不知是因为心存侥幸还是因为家境赤贫,日复一日,结果造成邻里数以千计的人染上瘟疫;因为他们根本得不到任何护理,花钱的或不花钱的,实际上患病后就无可救治了。许多人或在白天或在夜里死在大街上,更有许多人死在家里,直到他们的尸体腐烂发臭,邻居们才发现他们死了;城里到处都有这两种死去的人和其他死在城内其他各处的人。邻居们对死尸感染的惧怕超过对死者的恻隐之心,因此他们都采取同样的做法:如果他们能找到抬棺材的人,就请抬棺材的人帮助,否则就自己动手,把尸体拖到大街上,放在门外;只要有人出门上街,特别是在早上,他们就会看到许多尸体。然后,他们就会派人去找棺材(如果找不到棺材,就用木板代替)。在很多情况下,一个棺材里装着两三具尸体——常有这种情况,夫妻,父子,或两三个兄弟等被装殓在一起。也经常有这种情况,两个神父举着一个十字架,引领着一伙抬棺材的人往墓地走,一会儿就发现他们身后跟上来三四伙抬棺材的人,结果原以为去安葬一位死者的神父,发现他们不得不安葬六个甚至更多的死者。这种葬礼没有眼泪、没有炫耀、没有蜡烛、没有任何陪伴:那时事情已经到了这样的程度——一个垂死的人所得到的照顾还没有今天一头山羊得到的多。显而易见,如果在正常情况下偶尔发生的小灾难,不足以教给智者忍耐,那么这场大规模的流行病则使头脑*简单的人也在某种程度学会了对这一切泰然处之。因为各个教堂都没有足够的坟地来安葬每天、每个时刻被大批运来的尸体,根本不可能再按古老习俗给每个死者安排一个他自己享用的墓穴,于是,在坟地里挖了一些巨大的深坑,把后来的尸体成百地葬进这些大坑里;这些尸体就像船舱里堆积的货物那样,被分层摆放,每层尸体上面撒一层薄薄的泥土,直到把整个大坑装满。在我更详细地讲述我们这座城市在那些日子里所经受的苦难之前,我只想补充一句,如果说城里的市民们遭受了瘟疫毁灭性的袭击,城外的村民们也未能幸免于这场浩劫。颇像城市的只是规模小点儿的集镇就不用说了,在偏僻的村庄里和村外的田野里,可怜的身无分文的农民及其家人,就像牲畜那样死去;他们没有医生救治,没有家人护理,随时离开人世,有的人死在家里,有的人死在路上,还有的人死在庄稼地里。结果,他们也像市民们一样,变得无责任心了,既不关心农活也不关心财产;他们的确不再顾及牲畜的死活、田园的兴衰和他们的早期劳动能否得到收获,只是拼命地把一切挥霍掉,好像他们仅仅在等待着他们能看见自己死去的那一天。因此,牛、驴、羊、猪、鸡,甚至忠诚的狗,都被迫离开栏圈,在田野里乱跑,成熟的庄稼留在地里,无人收割。许多牲畜的行为就像有理性的人,白天在田野里吃个够,黄昏时,虽然没有牧人驱赶,也会带着吃饱的肚子自动地回到它们的栏圈过夜。让我们把话题从乡村再转回到城里吧。由于天主的盛怒,无疑在某种程度上也由于人们的残忍,从三月到七月,佛罗伦萨城里死了十万多人:一部分是瘟疫横行的结果,一部分是幸存者们惧怕传染而不照顾病人所造成的,还有什么比这更令人震惊的呢?在瘟疫袭来之前,谁会想到城里竟会有这么多居民呢?唉,想一想所有那些昔日达官贵妇出入如云的宏伟的宫殿、漂亮的宅邸、华丽的大厦吧,如今丧失了男女主人,全被抛弃,甚至连一个*卑贱的仆人都见不到了!想象一下,所有那些名门望族的姓氏、那些巨大的庄园和惊人的财富,都没有了合法继承人,这是多么的悲惨啊!多少英俊的男子,多少漂亮的女人,多少欢快的年轻人——甚至像加伦、希波克拉底和阿斯克勒庇俄斯一样著名的医生——都宣称他们是*健康的人,早晨还与家人和朋友们坐在一起吃早点,可是晚上他们却发现自己在另一个世界里与祖先们一起进餐!讲述这些令人悲伤的事情使我自己也很难过,所以我打算把那些适于忘记的事情扔在一边。根据可靠人士讲,这时佛罗伦萨城已陷入如此困境,实际上已被人们遗弃了,一个星期二的早晨,七位年轻小姐集合在神圣的圣玛利亚?诺维拉教堂 里。她们实际上是城里仅有的能出席聆听每日祷告的人,身着与那年头儿相配的丧服。她们相互之间的关系或是亲戚,或是朋友,或是邻居,*年长的不过二十八岁,*年轻的也有十八岁。她们个个出身高贵,容貌美丽,仪态文雅,聪明伶俐,天真可爱。我本应说出她们的真实姓名,但我有正当的理由不这样做,因为我要转述她们所说的、所听到的,我不想让她们中任何人在将来某一天为书中的叙述而感到尴尬。因为在当时,(由于上面提到的原因)不仅她们这样的年轻姑娘,就连年长些的女人都很放荡,而如今严肃的生活风气又盛行起来。此外,我不想给那些喜欢中伤别人、甚至对*纯洁无瑕的生活作风也要百般挑剔的人以任何口实,来用诽谤性的语言诋毁这几位有良好教养的小姐的品行。因此,为了记录下来她们每个人所讲的故事又不引起她们的尴尬,我给她们每一位都另外起了一个或多或少反映她个人性格特征的名字:我们叫**位也是*年长的一位潘比妮亚,第二位菲亚美塔,第三位菲罗美娜,第四位艾米莉亚,第五位劳蕾塔,第六位内菲勒,我将正当有理地叫*后一位爱丽莎。 这几位小姐并非事先约定,而是纯属偶然地集合在这座教堂里的一个角落。她们拉过来椅子围成一圈,长吁短叹地发泄一番之后,不再祷告,开始从各个角度讨论起人生来。过了一会儿,大家安静下来,潘比妮亚清楚而响亮地说:“你们和我都可能多次听人说过,一个人理智地做事是没有过错的。既然我们出生到这个世界上,对我们来说只有尽一切所能保护和促进生命才是明智的。实际上这是被允许的,有时人们为了保全自己的生命,偶尔杀人也被视为无罪。既然维护公共福利的法律允许这种行为,那我们就和所有其他人一样,都有权利采取一些对他人无害的手段,确保自己的生存。我越是深思今天早晨和以往每天早晨我们的行为,以及我们正在进行的对人生的讨论,我就越加意识到,我们每个人都在为自己的安全焦虑不安——你们也一定意识到了这一点。这并不奇怪。但真正令我惊奇的是,虽然我们都有女人的感受,可竟然没有一个人采取任何措施防止我们有充分理由惧怕的事情发生。我认为,我们留在这儿,好像我们有责任来证明运来埋葬的尸体有多少,或听一听以便确认那所剩无几的几个教士是否在合适的时刻为死者举行葬礼,或以这身丧服向我们见到的每一个人显示我们所遭遇的各种深深的痛苦。如果我们走出教堂,会看到什么?到处都是抬着的尸体和病人;或是那些因犯罪被依法判处流放的人,他们现在看到代表法律的人不是病倒就是死去,于是就轻蔑地对待法律,厚颜无耻地在城里乱窜。我们还看到,那些臭名昭著的社会渣滓自称为殡仪员,他们异常活跃,骑着马在城里四处走动,散发出血腥的气味,哼唱着庸俗下流的歌曲嘲笑我们的不幸。我们经常听到的总是“某某死了”或“某某要断气了”;如果人死了还有人为他哭泣,那我们就会听到全城一片哀声。我不知道你们回家时会是怎样的情形,我回家只能见到家里的人都死了,只剩下我和女仆两人——而我们曾经是那么一大家人啊。那情景非常可怕,令我毛骨悚然——我能感觉到——因为无论我在房子里走到哪儿,脚步停在哪儿,我总在幻觉中见到那些死者的鬼魂,他们看上去不是我熟悉的模样,变得十分可怕,天主知道这是为什么。所以,不论我是待在这儿,还是待在教堂外面,还是待在家里,我都感觉心神不宁;更可怕的是,像我们一样还有一点儿钱和有去处的人,都躲出去了,好像只有我们这几个人留了下来。至于其他可能留在这里的人,我经常听说并亲眼见过他们,或单独一人,或成群结伙,夜以继日,肆无忌惮地寻欢作乐。不仅那些世俗的人如此,甚至那些受修道院制度约束的修士们也认为,别人可以做的事,他们也同样可以做;于是他们违背誓言和教规,去追求肉体的快乐,似乎这是一种逃命的方式:他们变得无精打采,荒淫无度。如果情况就是这样,而且分明就是这样,我们还待在这儿干什么?期待什么?指望什么?到了关照我们自己健康的时刻了,是什么使我们比其他市民更为迟缓、更为漫不经心?难道我们不珍惜自己的生命吗?难道我们以为我们的肉体和灵魂要比其他人结合得更加牢固,因此不必担心会有灾难降临到我们头上吗?如果我们真的这样以为,那我们就大错特错了,这是一个多么荒唐的信念!只要我们认真地想一想有多少青年男女死于这场瘟疫,我们就会认识到这一点的。

作者简介

乔万尼·薄伽丘(1313—1375),意大利人文主义作家和文艺复兴运动的杰出代表,与但丁、彼特拉克并称为佛罗伦萨“文学三杰”。他是一位才华横溢、勤勉多产的作家,在小说、诗歌等方面都成就卓著。意大利评论家桑克提斯称他是14世纪的伏尔泰。薄伽丘的主要作品除《十日谈》外,还有《菲洛柯洛》《苔塞伊达》《但丁传》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航