×
堂吉诃德-(全2册)
读者评分
5分

堂吉诃德-(全2册)

1星价 ¥37.2 (3.8折)
2星价¥36.3 定价¥98.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(1条)
ztw***(二星用户)

书还没看 不过书本品相都非常好 有两本发错书了但是客服很好 处理的很及时

2021-11-18 09:35:22
0 0
图文详情
  • ISBN:9787505741805
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:976
  • 出版时间:2017-11-01
  • 条形码:9787505741805 ; 978-7-5057-4180-5

本书特色

适读人群 :名著读者;学生读者 ★刘京胜经典全译本,该译本为西班牙国家图书馆指定收藏中文译本! ★内外双封面,进口草絮灰封面纸;内文白云双胶,环保清香! ★版式疏朗,字体优美,设计唯美,回归阅读,本书是您书架上的颜值担当。 ★ 《堂吉诃德》是一个令人伤感的故事,它越是使人发笑,越使人感到难过。

内容简介

《堂吉诃德》描写一个没落贵族读骑士小说后鬼迷心窍,决心复活中古时代的游侠骑士制。他化名堂吉诃德,穿上古老的盔甲,骑上一匹瘦马,带上农民侍从出门游侠。一路上他把风车当巨人,把羊群当军队,吃了不少苦头,闹了不少笑话,结果无功而返,临终时才幡然醒悟。《堂吉诃德》是一个令人伤感的故事,它越是令人发笑,越使人感到难过。主人公成为世界文学史上不朽的典型,永远给人以不同的感受,给人以新的启迪。

目录

译本序/1


上 卷


致贝哈尔公爵/003

上卷前言/005

**章/013

第二章/018

第三章/024

第四章/029

第五章/035

第六章/039

第七章/046

第八章/051

第九章/058

第十章/063

第十一章/068

第十二章/075

第十三章/081

第十四章/089

第十五章/100

第十六章/106

第十七章/112

第十八章/119

第十九章/128

第二十章/134

第二十一章/145

第二十二章/155

第二十三章/165

第二十四章/176

第二十五章/184

第二十六章/199

第二十七章/206

第二十八章/221

第二十九章/233

第三十章/244

第三十一章/253

第三十二章/261

第三十三章/267

第三十四章/284

第三十五章/301

第三十六章/309

第三十七章/317

第三十八章/326

第三十九章/330

第四十章/338

第四十一章/350

第四十二章/367

第四十三章/373

第四十四章/383

第四十五章/391

第四十六章/398

第四十七章/405

第四十八章/414

第四十九章/421

第五十章/427

第五十一章/433

第五十二章/438


下 卷


致莱穆斯伯爵/453

下卷前言/455

**章/459

第二章/469

第三章/474

第四章/481

第五章/486

第六章/492

第七章/497

第八章/504

第九章/511

第十章/515

第十一章/523

第十二章/529

第十三章/536

第十四章/542

第十五章/552

第十六章/554

第十七章/563

第十八章/572

第十九章/582

第二十章/589

第二十一章/598

第二十二章/604

第二十三章/611

第二十四章/621

第二十五章/627

第二十六章/635

第二十七章/643

第二十八章/649

第二十九章/654

第三十章/660

第三十一章/665

第三十二章/673

第三十三章/685

第三十四章/692

第三十五章/699

第三十六章/707

第三十七章/712

第三十八章/714

第三十九章/720

第四十章/723

第四十一章/728

第四十二章/737

第四十三章/742

第四十四章/747

第四十五章/757

第四十六章/763

第四十七章/768

第四十八章/776

第四十九章/783

第五十章/792

第五十一章/801

第五十二章/809

第五十三章/816

第五十四章/821

第五十五章/828

第五十六章/834

第五十七章/839

第五十八章/844

第五十九章/854

第六十章/861

第六十一章/872

第六十二章/875

第六十三章/886

第六十四章/895

第六十五章/899

第六十六章/904

第六十七章/909

第六十八章/914

第六十九章/919

第七十章/924

第七十一章/931

第七十二章/937

第七十三章/942

第七十四章/947


塞万提斯生平/953


展开全部

节选

**章 著名勇敢贵族堂吉诃德的品性与行为 曼查有个地方,地名就不用提了,不久前住着一位贵族。他那类贵族,矛架上有一支长矛,还有一面皮盾、一匹瘦马和一只猎兔狗。锅里牛肉比羊肉多 ,晚餐常吃凉拌牛肉丁,星期六吃脂油煎鸡蛋,星期五吃扁豆,星期日加一只野雏鸽,这就用去了他四分之三的收入,其余的钱买了节日穿的黑呢外套、长毛绒袜子和平底鞋,而平时,他总是得意扬扬地穿着上好的褐色粗呢衣。家里有一个四十多岁的女管家,一个不到二十岁的外甥女,还有一个从备马到修剪树枝样样都行的小伙子。 我们这位贵族年近五旬,体质健壮,肌肉干瘪,脸庞清瘦,每天起得很早,喜欢打猎。据说他还有一个别名,叫基哈达或克萨达,对此各种记载略有不同。推论起来,应该叫吉哈纳。不过,这对我们的故事并不重要,只要我们谈起他来不失真实就行。 人家说这位贵族一年到头闲的时候居多,闲时常读骑士小说,而且读得爱不释手,津津有味,几乎忘记了习武和管家。他痴心不已,简直走火入魔,居然卖掉了许多田地去买骑士小说。他把所有能弄到的骑士小说都搬回家。不过,所有这些小说,他都觉得不如闻名遐迩的费利西亚诺?德席尔瓦写得好,此人的平铺直叙和烦冗陈述被他视为明珠,特别在读到那些奉承话和战书时更是如此。许多地方这样写道:“以你无理对我有理之道理,使我自觉理亏,因此我埋怨你漂亮也有道理。”还有:“高空以星星使你的神圣更加神圣,使你受之无愧地接受你受之无愧的伟大称号而受之无愧。” 这些语言使得这位可怜的贵族神魂颠倒。他夜不能寐,要理解这些即使亚里士多德再生也理解不了的句子,揣摩其意。他对堂贝利亚尼斯打伤了别人而自己也受伤略感不快,可以想象,即使高明的外科医生治好了病,也不免会在脸上和全身留下伤疤累累。然而,他很欣赏书的末尾说故事还没有完结,很多次,他甚至提笔续写。如果不是其他更重要的想法不断打扰他,他肯定会续写,而且会写完的。 他常常和当地的神父(一位知识渊博的人,毕业于锡古恩萨)争论,谁是*优秀的骑士,是英格兰的帕尔梅林呢,还是高卢的阿马迪斯?可是同村的理发师尼古拉斯师傅却说,谁都比不上太阳神骑士。如果有人能够与之相比,那么只能是高卢的阿马迪斯的兄弟加劳尔。他具有各方面的条件,不是矫揉造作的骑士,而且不像他兄弟那样爱哭,论勇敢也不比他兄弟差。 总之,他沉湎于书,每天晚上通宵达旦,白天也读得天昏地暗。这样,睡得少,读得多,终于理智殆尽,精神失常,满脑袋都是书上虚构的那些东西,都是想入非非的魔法、打斗、战争、挑战、负伤、献殷勤、爱情、暴风雨和难以置信的胡言乱语。他确信他在书上读到的所有那些虚构杜撰都是真的。对他来说,世界上只有那些故事才是真事。他说熙德?鲁伊?迪亚斯是一位杰出的骑士,可是与火剑骑士无法相比。火剑骑士反手一击,就把两个巨大的恶魔劈成了两半。他*推崇卡皮奥的贝尔纳多。在龙塞斯瓦列斯,贝尔纳多借助赫拉克勒斯 把地神之子安泰 举起扼死的方法,杀死了会魔法的罗尔丹。他十分称赞巨人摩根达。其他巨人都傲慢无礼,唯有他文质彬彬。不过,他*赞赏的是蒙塔尔万的雷纳尔多斯,特别是看到故事中说,他走出城堡,逢物便偷,而且还到海外偷了全身金铸的穆罕默德像的时候,更是赞叹不止。为了狠狠地踢一顿叛徒加拉隆,他情愿献出他的女管家,甚至可以再搭上他的外甥女。 实际上,他理性已尽失。他产生了一个世界上所有疯子都不曾有过的怪诞想法,自己倒认为既合适又有必要,既可以提高自己的声望,还可以报效他的国家。他要做个游侠骑士,带着他的甲胄和马走遍世界,八方征险,实施他在小说里看到的游侠骑士所做的一切,赴汤蹈火,报尽天下仇,而后流芳千古。可怜的他已经在想象靠自己双臂的力量,起码得统治特拉彼松达帝国。想到这些,他心中陶然,而且从中体验到了一种奇特的快感,于是他立即将愿望付诸行动。他首先做的就是清洗他的曾祖父留下的甲胄。甲胄长年不用,被遗忘在一个角落里,已经生锈发霉。他把甲胄洗干净,尽可能地拾掇好,可是他发现了一个大毛病,就是没有完整的套头盔,只有一个简单的高顶盔。不过,他可以设法补救。他用纸壳做了半个套头盔接在高顶盔上,看起来像个完整的套头盔。为了试试头盔是否结实,是否能够抵御刀击,他拔剑扎了两下。结果,刚在一个地方扎了一下,他一星期的成果就毁坏了。看到这么容易就把它弄碎了,他颇感不快。他又做了一个头盔。为了保证头盔不会再次被毁坏,他在里面装了几根铁棍。他对自己的头盔感到满意,不愿意再做试验,就当它是个完美的头盔。 然后,他去看马。虽然那马的蹄裂好比一个雷阿尔 ,毛病比戈内拉 那匹皮包骨头的马毛病还多,他还是觉得,无论亚历山大的骏马布塞法洛还是熙德的骏马巴别卡,都不能与之相比。 他用了四天时间给马起名。因为(据他自言自语),像他这样有名望、心地善良的骑士的马没有个赫赫大名就太不像话了。他要给马起个名字,让人知道,在他成为游侠之前它的声名,情况怎么样。主人地位变,马名随之改,这也是合情合理的。得起个鼎鼎煊赫、如雷贯耳的名字,才能与他的新品第、新行当相匹配。他造了很多名字,都不行,再补充,又去掉。*后,凭记忆加想象,才选定叫罗西南多 。他觉得这个名字高雅、响亮,表示在此之前,它是一匹瘦马,而今却在世界上首屈一指。 给马起了个称心如意的名字之后,他又想给自己起个名字。这又想了八天,*后才想起叫堂吉诃德。前面谈到,这个真实故事的作者认为他肯定叫基哈达,而不是像别人说的那样叫克萨达。不过,想到勇敢的阿马迪斯不满足于叫阿马迪斯,还要把王国和家乡的名字加上,为故里增光,叫高卢的阿马迪斯,这位优秀的骑士也想把老家的名字加在自己的名字上,就叫曼查的堂吉诃德。他觉得这样既可以表明自己的籍贯,还可以为故乡带来荣耀。 洗净了甲胄,把顶盔做成了头盔,又为马和自己起了名字,他想,就差一个恋人了。没有爱情的游侠骑士就好像一棵树无叶无果,一个躯体没有灵魂。他自语道:“假如我倒霉或走运,在什么地方碰到某个巨人,这对游侠骑士是常有的事,我就一下子把他打翻在地或拦腰斩断,或者*终把他战胜,降伏了他。我让他去见一个人难道不好吗?我让他进门跪倒在我漂亮的夫人面前,低声下气地说:‘夫人,我是巨人卡拉库利安布罗,是马林德拉尼亚岛的领主。绝代骑士曼查的堂吉诃德以非凡的技艺将我打败了,并且命令我到您这儿来,听候您的吩咐。’” 哦,一想到这段话,我们的优秀骑士多得意呀,尤其是当他找到了他可以赋予恋人芳名的对象时,他更得意了。原来,据说他爱上了附近一位漂亮的农村姑娘。他一直爱着那位姑娘,虽然他明白,那位姑娘从不知道也从未意识到这件事。她叫阿尔东萨?洛伦索。他认为,把这位姑娘作为想象中的恋人是合适的。他要为她起个名字,既不次于自己的名字,又接近公主和贵夫人的名字。她出生在托博索,那就叫“托博索的杜尔西内亚”吧。他觉得这个名字同他给自己和其他东西起的名字一样悦耳、美妙、有意义。 第二章 足智多谋的堂吉诃德初离故土 事已就绪,他迫不及待地要把自己的想法付诸实施。他要铲除暴戾,拨乱反正,制止无理,改进陋习,清偿债务,如果现在不做,为时晚矣。在炎热的七月的一天,天还未亮,他没有通知任何人,也没有让任何人看见,全副武装,骑上罗西南多,戴上破头盔,挽着皮盾,手持长矛,从院落的旁门来到了田野上。看到宏图初展竟如此顺利,他不禁心花怒放。可是刚到田野上,他就想起了一件可怕的事情。这件事情非同小可,差点儿让他放弃了刚刚开始的事业。原来他想到,自己还未被封为骑士,而按照骑士规则,他不能也不应该用武器同其他任何一个骑士战斗。即使他已被封为骑士,也只能是个候补骑士,只能穿白色的甲胄,而且盾牌上不能有标志,标志要靠自己努力去争得才会有。这样一想,他有点犹豫不决了。不过,疯狂战胜了他的其他意识,他决定像小说里看到的许多人所做的那样,请他碰到的**个人封自己为骑士。至于白色甲胄,他打算有时间的时候把自己的甲胄擦得比白鼬皮还白。这么一想,他放心了,继续赶路,信马而行。他觉得是一种冒险的力量在催马前行。 这位冒险新秀边走边自语道:“有谁会怀疑呢?将来有关我举世闻名的壮举的真实故事出版时,著书人谈到我如此早又如此这般的初征时肯定会这样写:‘金红色的阿波罗刚刚把它的金色秀发披散在广袤的地面上,五颜六色的小鸟啼声宛转,甜甜蜜蜜地迎接玫瑰色曙光女神的到来。女神刚刚离开多情丈夫的软床,透过房门和阳台,从曼查的地平线来到世人面前。此时,曼查的著名骑士堂吉诃德离开舒适的羽绒床铺,跨上名马罗西南多,开始行走在古老而又熟悉的蒙铁尔原野 上。’” 他的确是走在那片田野上。接着,他又自语道:“幸运的时代,幸运的世纪,我的功绩将载在这里。它应该被铭刻在青铜版上,雕琢在大理石上,画在木板上,流芳千古。哦,还有你,聪明的魔法师,无论你是谁,这段非凡的历史都由你来写。我请求你不要忘记始终处处伴随我的良马罗西南多。” 然后,他好像真的在恋爱一样,说道:“哦,杜尔西内亚公主,你拥有我这颗不幸的心!你撵我,斥责我,残酷地坚持不让我造访你这位国色天香,你已经严重伤害了我。美人儿,请你为想起这颗已经被你征服的心而高兴吧,它为了得到你的爱情已饱经苦楚。” 他又说了一串胡话,而且词句上也尽力模仿书上教他的那套。他自言自语,走得很慢,可是太阳升得很快,而且赤日炎炎。如果他还有点头脑,这点头脑也被烈日照化了。 他几乎全天都在走,可是并没有碰到什么值得记述的事情。他感到沮丧。他想马上碰到一个人,以便比试一下自己健臂的力量。有人说,他的**次历险是在拉皮塞隘口,另一些人说是风车之战。可我的考证结果和曼查编年史的文字记载却是他全天都在游荡。傍晚,他的马和他疲惫不堪,饥饿至极,举目四望,看是否能发现一个城堡或牧人的茅屋,暂避一时,以便充饥、方便。他看到路边不远处有个客栈,仿佛看到了一颗星星,一颗不是带领他去客栈,而是引导他去救赎古堡的福星。他加紧赶路,到达时已是日暮黄昏了。 恰巧门口有两个青年女子,人们称之为风尘女。她们随同几个脚夫去塞维利亚,今晚就投宿在这个客栈里。我们这位冒险家所思所见所想象的,似乎都变成了现实,一切都和他在书上看到的一样。客栈在他眼里变成了城堡,周围还有四座望楼,望楼尖顶银光闪闪,吊桥、壕沟一应俱全。接近那家在他眼里是城堡的客栈时,他勒住罗西南多的缰绳,等待某个侏儒在城堞间吹起号角,通报有骑士来到了城堡。可是迟迟不见动静,罗西南多又急于去马厩,他只好来到客栈门口。看到门口两个女子,他宛如看到了两个漂亮的少女或两位可爱的贵夫人在城堡门口消磨时光。 就在这时,一个猪倌从收割后的地里赶回一群猪来。猪倌吹起号角,猪循声围拢过来。这回堂吉诃德希望的机会到来了,他认为这是侏儒在通报他的光临。他怀着一种极度的快乐,来到客栈和那两个女人面前。两个女人看到他这副打扮,还手持长矛、皮盾,都惊恐不已,意欲躲进客栈。堂吉诃德估计她们是因为害怕而企图逃避,便掀起纸壳做的护眼罩,态度优雅、声音平缓地对她们说:“你们不必躲避,也无须害怕任何不轨。有骑士勋章做证,我不会对任何人图谋不轨,更何况对两位风范高雅的淑女呢。” 两个女子望着他,用眼睛搜寻他那张被破眼罩遮护着的脸,听到称她们为“淑女”,与她们的身份相距甚远,不禁大笑起来,笑得堂吉诃德极为不悦,对她们说:“美女应该举止端庄,为一点小事就大笑更是愚蠢。我这样说不是为了惹你们生气,而是为你们好。” 两个女子听了更是迷惑不解,再看我们这位骑士的怪模样,愈发笑得厉害,堂吉诃德更生气了。如果不是这个时候店主走出来,事情就闹大了。店主很胖,所以很和气。看到这个人的反常样子,配备的马嚼、长矛、皮盾和胸甲也都各式不一,店主并不像两个女子那么开心。可是他害怕那堆家伙,决定还是跟堂吉诃德客客气气地说话。他说:“骑士大人,您若是找住处,这里什么都富余,就是缺少一张床。” 堂吉诃德把客栈看成城堡,把店主看成谦恭的城堡长官,回答说:“卡斯蒂利亚诺 大人,我随便用什么东西都行,因为‘甲胄是我服饰,战斗乃我休憩 ’……” 店主听到称他为卡斯蒂利亚诺,以为自己像卡斯蒂利亚的善人。其实他是安达卢西亚人,是圣卢卡尔海滩那一带的人,论贼性不比那个卡科差,论调皮也不比学生或侍童次。他答道:“既然如此,‘坚石为您床铺,不寐系您睡眠’。看来您可以下马了,您完全可以在寒舍一年不睡觉,何止一个晚上呢。” 说完,店主来扶堂吉诃德下马。堂吉诃德很困难、很吃力地下了马。他已经一整天未进食了。 他吩咐店主悉心照料他的马,因为世界上所有吃食的动物中数它*好。店主看了看马,觉得它完全不像堂吉诃德说的那么好,连一半都不及。把马安顿在马厩之后,店主又回来看堂吉诃德还有什么吩咐。这时两个女子正在帮堂吉诃德脱甲胄,他们已经言归于好。虽然她们脱掉了堂吉诃德的胸甲和背甲,却脱不掉也不知道如何才能脱掉护喉和破头盔,这些都用绿带子系住了,结子解不开,只能剪断带子。可是他无论如何也不同意。于是整个晚上,他一直戴着头盔,那副滑稽怪诞的样子就可想而知了。他想,那两个帮他脱甲胄的女子一定是城堡的贵小姐或贵夫人,便也谈吐文雅起来,说: 自古从无骑士, 幸如堂吉诃德。 纵然来自乡村, 却得佳丽侍奉。 夫人侍候勇士, 公主照料骏骑。 “哦,罗西南多,这是我的马的名字,我的美女们。曼查的堂吉诃德是我的名字。我本来不想暴露我的名字,直到有一天,我为诸位效劳的事迹会告诉你们我是谁。就因为借助兰萨罗特岛 古老民谣来应景,我才让诸位提前知道了我的名字。不过,以后定会有机会听候阁下的吩咐。我的臂膀的力量将证明我为诸位效劳的愿望。” 两位女子不习惯听这种辞令,所以无言以对,只是问他是否想吃点什么。 “随便什么吧,”堂吉诃德说,“因为我觉得我该吃点东西了。” 恰巧那天是星期五,整个客店里只有几份鱼,那种鱼在卡斯蒂利亚叫腌鳕鱼,在安达卢西亚叫咸鳕鱼,有的地方叫鳕鱼干,有的地方叫小鳕鱼。她们问阁下能不能吃点小鳕鱼,没有别的鱼可吃。 “既然有很多小鳕鱼,”堂吉诃德说,“你们不如给我来份大鳕鱼,就好比八个雷阿尔的零币和一枚八雷阿尔的钱币,对我来说都一样。更何况小鳕鱼还好呢,就像牛犊比牛好,羊羔比羊好一样。可是,不管怎样,得赶紧拿来。这副甲胄又沉又累人,空肚子已经受不了啦。” 客店门口放了张桌子,那儿凉快。店主给他端来一份腌得不好、烹得极差的咸鱼,还有一块像他的盔甲那样又黑又脏的面包。他吃饭的样子真能当作大笑料。他吃饭时仍戴着头盔,只是把护眼罩掀了起来,因此,如果别人不把食物放到他嘴里,光靠自己的手,他什么东西也吃不到嘴里。于是一位女子给他喂食,但喂水还是不行。多亏店主捅通了一节芦竹,一头放进他嘴里,从另一头把酒灌进去。他耐心地吃喝,只求不要把头盔的带子弄断。这时,一位劁猪人恰巧来到客店。他一到就吹了四五声芦笛,这一下堂吉诃德更确定他是在一个著名城堡里了,音乐是为他而奏的,还认定小鳕鱼就是大鳕鱼,面包是精白面的,风尘女是贵夫人,店主是城堡长官,由此断定他决心出征完全正确。不过,令他沮丧的是他还没有被封为骑士。他觉得没有骑士称号就不能合法从事任何征险活动。

作者简介

塞万提斯(1547—1616),西班牙伟大的小说家、戏剧家和诗人,欧洲文艺复兴时期杰出的现实主义作家。代表作有长篇小说《堂吉诃德》《伽拉泰亚》等,短篇小说集《警世典范小说集》。塞万提斯被誉为西班牙文学史上伟大的作家,评论家们称《堂吉诃德》开辟了现代小说,是西班牙古典艺术难以逾越的高峰。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航