×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787567566033
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:220
  • 出版时间:2018-01-01
  • 条形码:9787567566033 ; 978-7-5675-6603-3

本书特色

《翻译批评导论》全面梳理翻译批评基本概念、基本理论,集中探讨翻译标准和翻译批评标准问题,从技术层面和学科层面阐述翻译批评方法论,充分体现翻译研究的综合性和跨学科性质。在内容上,作为一部“导入此门无论”,《翻译批评导论》主要解决两个问题,是为两编:*编:总论,相当于本体论基础,力求廓清与翻译批评有关的各种基本概念;第二编:翻译标准研究,即标准论,从认识和观念入手,梳理翻译标准问题的方方面面。

内容简介

本书全面梳理翻译批评基本概念、基本理论,集中探讨翻译标准和翻译批评标准问题,从技术层面和学科层面阐述翻译批评方法论,充分体现翻译研究的综合性和跨学科性质。在内容上,作为一部“导入此门无论”,本著作主要解决两个问题,是为两编:**编:总论,相当于本体论基础,力求廓清与翻译批评有关的各种基本概念;第二编:翻译标准研究,即标准论,从认识和观念入手,梳理翻译标准问题的方方面面。

目录

**编 总论 **章 翻译批评基本概念 1.1 什么是翻译批词 1.2 翻译批评的性质 1.3 翻译批评的种类 第二章 翻译批评基本原则 2.1 翻译批评的目的和功能 2.2 翻译批评的意义 2.3 翻译批评的原则 第三章 翻译批评的主体、客体和参照系 3.1 翻译批评的视角 3.2 翻译批评的主体:谁来批评 3.3 翻译批评的客体:批评什么 3.4 批评的参照系:根据什么 第四章 翻译批评的层次和方法 4.1 翻译层次说和翻译批评的层次 4.2 翻译批评的方法 第二编 翻译标准研究 第五章 翻译批评的依据:翻译标准 5.1 引子:翻译标准的是与非 5.2 讨论的出发点 5.3 翻译标准研究回顾 5.4 翻译的行业标准 5.5 翻译标准的哲学观 第六章 翻译标准探索 6.1 第三种状态:多元之间的协调 6.2 翻译标准的依据:条件 6.3 翻译标准制约因素分析 第七章 翻译批评标准的传统思路和现代视野 7.1 引言 7.2 对传统译学如何看 7.3 传统译学中的翻译标准 7.4 新思路,新视角 7.5 结语 附录 附录一 翻译批评性质再认识 附录二 翻译本质与翻译标准研究综述:1977— 参考文献总目 后记
展开全部

作者简介

杨晓荣,南京国际关系学院博士生导师,中国翻译工作者协会理事,中国英汉语比较研究会副会长,《外语研究》主编。主要著作有:《翻译批评导论》、《小说翻译中的异域文化特色问题》等,教材《快速通关:汉译英分册》。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航