×
任性的七弦琴-英诗里的爱情
读者评分
4.7分

任性的七弦琴-英诗里的爱情

¥12.5 (2.6折) ?
1星价 ¥25.0
2星价¥25.0 定价¥48.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(3条)
我是哈***(二星用户)

这本书很有意思,会有对比类型的诗歌同时出现,让你用批判的思维去读诗,而且诗集很美,都是些很经典的英国诗集

2022-09-03 19:29:29
0 0
山青花***(二星用户)

纸质很好,印刷清晰

2022-07-01 21:07:50
0 0
图文详情
  • ISBN:9787540780753
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:328
  • 出版时间:2018-05-01
  • 条形码:9787540780753 ; 978-7-5407-8075-3

本书特色

以爱情为主题的英诗,并不都是浪漫的情歌与缠绵的恋曲,往往包含了诗人对人生和世界的感受和评价。《任性的七弦琴》是国内首部以英语爱情诗为研究对象的作品,作者肖聿选译了16—19世纪四百年间英国18位著名诗人的48首英诗,并对这些作品进行鉴赏品评,同时涉及对英诗翻译的探讨。可以说这本书既是英诗漫话、文学随笔,又可谓译诗札记,包含了大量丰富的英语文学知识,可供学习参考之用,带有“肖式幽默”的行文也让此书读来趣味横生,回味无穷。

内容简介

书名“任性的七弦琴”来自古希腊抒情诗人阿那克里翁的《颂诗集》:他本想写出荷马史诗般的宏伟诗篇,但他的七弦琴却很任性,只能为爱情演奏。因为情诗与恋曲是诗人难以自禁的心声,是诗人的世界观和爱情观的标本。本书在作者的译诗后配上英文原文,品评诗歌之余兼谈诗人生平和爱情,可谓独具一格的品诗、译诗佳作。 本书结合16—19世纪英国18位诗人的48首爱情主题诗歌进行翻译和赏析,漫谈爱情这个永恒主题,通过对英语爱情诗、中文翻译以及创作背景的梳理,将一首诗的鉴赏做到了极致,体现了一位翻译家的深厚功力和丰富学养。 肖聿先生在这部读诗随笔集中体现了他精深的思想和旷达幽默的品性。肖聿从事文学、历史、哲学、心理学、经济学和艺术史论著作翻译三十余年,多年从事对外文化交流工作,迄今发表译著五十余种。他在书中综合了英诗赏析、翻译探讨和社会热点话题漫谈三方面内容,多层面探讨了英诗的鉴赏与翻译,思路开阔,译笔精当,行文流畅,可作为英语工作者、翻译研究者和诗歌爱好者的案头收藏读物。

目录

前 言 / 001 **章  谁个情人不是一见钟情? / 001 第二章  爱是毒药混合着蜜糖 / 013 第三章  既已无望,就让我们吻别 / 033 第四章  你的黑肤在我眼中白皙无双 / 049 第五章  玫瑰花苞,欲掇及早 / 067 第六章  你可是上天派来的可人瘟疫? / 079 第七章  求命运将我的崇拜分成两份 / 097 第八章  只要为了她,我情愿做个奴隶 / 116 第九章  无声且无形,一叹携伊去 / 127 第十章  我永远爱你,一直到大海枯干 / 142 第十一章  充满激情和盲目的初恋 / 164 第十二章  伊甸园就在爱之初吻中苏醒 / 176 第十三章  你能不能收下这颗心献给你的崇拜? / 198 第十四章  你美过夜空中闪耀多情的晚星 / 218 第十五章  他的眼睛瞬间饮尽了她的美 / 234 第十六章  我多想把那颗心紧搂 / 248 第十七章  我一直只是你短暂的花 / 232 第十八章  在你秀发的暗影里,我曾见到你的双眼 / 277 第十九章  回来吧,心爱的鸽子! / 294 第二十章  我不后悔我曾爱你 / 305
展开全部

作者简介

肖聿,原名赵建国,1953年生于北京,著名翻译家,中国人民对外友好协会翻译,专业从事翻译三十余年。著有《人类预言之谜》《中国预言之谜》,译有《创造的进化论》《材料与记忆》《性与性格》《休谟散文集》《爱情十三问》《名媛》《来自地球的信》《先知》等六十多种。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航