×
上海三联书店出版社都市文化与都市翻译的关系

上海三联书店出版社都市文化与都市翻译的关系

1星价 ¥23.1 (5.5折)
2星价¥23.1 定价¥42.0
图文详情
  • ISBN:9787542662897
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:228页
  • 出版时间:2017-06-01
  • 条形码:9787542662897 ; 978-7-5426-6289-7

本书特色

以“都市文化”为主题的上海市研究生学术论坛已在上海师范大学成功举办了8届,创出了特色品牌,取得了良好的社会效应,得到了上海市学位办的肯定。本次论坛历时6个月,共收到来自全国17所高校的研究生投稿120余篇。经过专家审阅,共评出一等奖、二等奖、三等奖。上海师范大学研究生院(部)在征得作者同意的基础上,选录了其中17篇,交由上海三联书店正式出版。编者希望通过此本论文集,进一步激发研究生同学的科研热情,拓宽学术思路,鼓励研究生同学在学术创新的道路上不断前行。

内容简介

以“都市文化”为主题的上海市研究生学术论坛已在上海师范大学成功举办了8届,创出了特色品牌,取得了良好的社会效应,得到了上海市学位办的肯定。本次论坛历时6个月,共收到来自全国17所高校的研究生投稿120余篇。经过专家审阅,共评出一等奖5名,二等奖9名,三等奖10名。上海师范大学研究生院(部)在征得作者同意的基础上,选录了其中17篇,正式出版。编者希望通过此本论文集,进一步激发研究生同学的科研热情,拓宽学术思路,鼓励研究生同学在学术创新的道路上不断前行。

目录

词汇翻译视域下的“中国英语”发展研究 民国时期上海编辑出版活动与上海都市文化研究 ——以周瘦鹃的文学编辑和出版活动为例 天水市旅游文本英译错误分析 外宣“三贴近”原则指导下的海派文化英译 ——以《纪录陈家泠》为例 从生态翻译学视角看都市旅游网站翻译 ——以上海市旅游网站翻译为例 传播学视角下中国网络文学“走出去”译介模式探析 ——以《我欲封天》“武侠世界”英译本为例 华裔美国文学中的都市文化汉译 ——以谭恩美的《接骨师之女》为例 公示语翻译对都市文化的影响 ——以上海地铁诗歌翻译现象为例 《舌尖上的中国Ⅰ》菜名翻译策略探究 都市文明发展进程中的中国文化失语症现状与对策 ——以文化术语翻译错误造成的跨文化交际障碍为例 认知语言学翻译观视域下的公示语翻译研究 ——以上海迪士尼公示语为例 从《雪国》译本看艺妓文化的翻译 顺应论视域下的上海电影博物馆英译文本翻译 中国无声电影中字幕翻译与都市文本的互动 ——以《神女》为例 上海地铁公示语翻译与都市形象建构 近代来华传教士译介小说中的城市孤儿研究 英语医学类论文词汇翻译与医学发展
展开全部

作者简介

俞钢:男,1958年出生,浙江平湖人,博士、教授、博导、硕士带头人。中国历史文献学博士研究生指导教师,中国历史文献学和中国史学史硕士研究生指导教师。现为上海师范大学研究生处处长,中国唐史研究会副会长、上海史学会会员。 李照国:男,1961年4月出生,汉族,籍贯陕西三原,研究生学历,医学博士学位,教授,1984年7月参加工作,1995年9月加入中国农工民主党。现任外国语学院院长。拟续任外国语学院院长

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航