![中华译学馆全球化背景下翻译伦理模式研究](http://image12.bookschina.com/2018/20181221/7980084.jpg)
包邮中华译学馆全球化背景下翻译伦理模式研究
![](http://o.bookschina.com/images/ling2.png?id=1)
- ISBN:9787308186469
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:其他
- 页数:288
- 出版时间:2018-11-01
- 条形码:9787308186469 ; 978-7-308-18646-9
本书特色
申连云著的《全球化背景下翻译伦理模式研究》从人性的角度来构建一个合理的翻译伦理模式,解决怎么译的问题,同时也是解决怎么活的问题,这是本书的核心内容和意欲达到的目标。自私自利,自我中心,物欲膨胀,道德滑坡,意义丧失;这种人性的堕落和危机是当今全球化社会面临的一个十分严重的问题。如果说在生活中人们普遍把对物(包括他人)的攫取、掠夺、利用、占有、消费以*限度满足自己的欲望当作人生的主要、甚至*意义的话,那么这一占主导地位的性格特征反映在翻译中就是把对原文的改写、操控、挪用、盗用以实现自身目的的做法看作翻译的主要甚至*意义。这是狭隘的人生观和翻译观。人生的意义和翻译的意义在于对自己有限性的克服和超越,而不在于对自己有限性的坚持和维护。
内容简介
本书从人性的角度来构建一个合理的翻译伦理模式,解决怎么译的问题,同时也是解决怎么活的问题,这是本书的核心内容和意欲达到的目标。自私自利,自我中心,物欲膨胀,道德滑坡,意义丧失;这种人性的堕落和危机是当今优选化社会面临的一个十分严重的问题。如果说在生活中人们普遍把对物(包括他人)的攫取、掠夺、利用、占有、消费以很大限度满足自己的欲望当作人生的主要、甚至专享意义的话,那么这一占地位的性格特征反映在翻译中就是把对原文的改写、操控、挪用、盗用以实现自身目的的做法看作翻译的主要甚至专享意义。这是狭隘的人生观和翻译观。人生的意义和翻译的意义在于对自己有限性的克服和超越,而不在于对自己有限性的坚持和维护。
目录
**章 翻译伦理研究的繁华景观
**节 异军突起:国内翻译伦理研究现状述评
第二节 众声喧哗:国外翻译伦理研究现状述评
第二章 全球化文化状况:人生意义的丧失与寻求
**节 生长的沙漠:人生意义的丧失
第二节 意义在别处:他者伦理学的意蕴
第三章 “利他”:一个翻译伦理新模式
**节 翻译伦理学的作为
第二节 怎么译:从“操控改写”到“克己利他
第三节 “利他”的用心
第四章 “利他”:新的精神自由状态
**节 傲慢与偏见:翻译目的论批判
第二节 翻译与人生
第五章 “想到上帝的虚己”:德里达的寄望
**节 译者的任务:德里达对话本雅明
第二节 翻译与好客:德里达的深情
第三节 翻译的神学:德里达的深意
结语
参考文献
索 引
作者简介
申连云,博士,扬州大学外国语学院教授,主要研究方向为翻译研究与跨文化研究。
-
蛤蟆先生去看心理医生
¥20.9¥38.0 -
咬文嚼字二百问
¥15.0¥32.0 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥15.1¥39.8 -
两汉社会生活概述
¥15.7¥36.0 -
乌合之众:大众心理研究
¥16.2¥36.8 -
字海探源
¥25.0¥78.0 -
一位精神科医生的诊疗手记
¥22.3¥56.0 -
怪癖心理学:解读种种怪诞现象背后的心里秘密
¥13.5¥36.0 -
动机与人格
¥15.8¥46.0 -
聆听
¥14.5¥39.0 -
与原生家庭和解
¥19.7¥42.0 -
走出心灵荒野:用表达性写作摆脱孤独与迷茫
¥15.4¥42.0 -
社会学:原来这么有趣有用
¥11.9¥36.0 -
现代汉语通用字笔顺规范
¥19.6¥58.0 -
基因中的人类简史
¥23.0¥58.0 -
自卑与超越-完整全译本
¥21.1¥39.8 -
生活十讲
¥29.2¥68.0 -
容忍与自由
¥13.4¥38.0 -
《标点符号用法》解读
¥8.3¥15.0 -
文言津逮
¥10.2¥28.0